Cela éliminerait toutes les conditions exigées telles que'le statut consultatif’, les liens avec le pays concerné ou une connaissance particulière des questions soulevées ou une compétence spéciale en la matière. | UN | ومن شأن هذا أن يلغي جميع الشروط مثل المركز الاستشاري، أو الصلات بالبلد المعني، أو المعرفة الخاصة أو التمتع بكفاءة معينة فيما يتعلق بالمسائل المثارة. |
Le Gouvernement chinois a aussi fourni des explications au sujet des questions soulevées dans l'allégation générale. | UN | وقدمت حكومة الصين أيضاً بعض التوضيحات فيما يتعلق بالمسائل المثارة في الادعاء العام. |
S'agissant des questions soulevées par la résolution 48/59 B, la France reste attachée au principe du retrait d'Israël du Golan syrien. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة في القرار ٤٨/٥٩ باء، فإن فرنسا ما زالت تؤيد مبدأ الانسحاب الاسرائيلي من الجولان السوري. |
Cette approche a été appuyée par le Comité au cours des délibérations qu’il a tenues à ce jour, sauf en ce qui concerne les questions soulevées par rapport au droit à l’autodétermination reconnu à l’article premier et aux droits reconnus à l’article 15. | UN | وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١. |
Le Coordonnateur du Groupe de travail sur la romanisation a accepté d'assurer la liaison pour les questions soulevées dans le document de travail no 78. | UN | ووافق منظم اجتماعات الفريق العامل المعني بالتحويل إلى اللاتينية على أن يكون بمثابة حلقة الوصل فيما يتعلق بالمسائل المثارة في ورقة العمل رقم 78. |
B. Aperçu des questions soulevées dans les documents soumis par les Parties 9 - 15 6 | UN | باء - موجز بالمسائل المثارة في الورقات التي قدمتها الأطراف 9-15 6 |
B. Aperçu des questions soulevées dans les documents soumis par les Parties | UN | باء - موجز بالمسائل المثارة في الورقات التي قدمتها الأطراف |
S'agissant des questions soulevées au sujet des coûts de transaction, de la comptabilité et de l'envoi de rapports, la Coordinatrice exécutive s'est félicitée de l'aide que deux délégations avaient offert d'apporter pour la normalisation des procédures et a informé le Conseil d'administration que des pourparlers avaient déjà été engagés avec le PNUD dans ce sens. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة والمتصلة بتكاليف المعاملات والمحاسبة واﻹبلاغ، أعربت المنسقة التنفيذية عن ترحيبها بعرضي الدعم المقدمين من وفدين بخصوص توحيد اﻹجراءات، وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مناقشات قد بدأت بالفعل مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق ذلك. |
S'agissant des questions soulevées au sujet des coûts de transaction, de la comptabilité et de l'envoi de rapports, la Coordinatrice exécutive s'est félicitée de l'aide que deux délégations avaient offert d'apporter pour la normalisation des procédures et a informé le Conseil d'administration que des pourparlers avaient déjà été engagés avec le PNUD dans ce sens. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة والمتصلة بتكاليف المعاملات والمحاسبة واﻹبلاغ، أعربت المنسقة التنفيذية عن ترحيبها بعرضي الدعم المقدمين من وفدين بخصوص توحيد اﻹجراءات، وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مناقشات قد بدأت بالفعل مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق ذلك. |
Le Comité a demandé que le rapport ainsi que ses conclusions et recommandations y relatives soient transmis au Groupe de travail officieux à participation non limitée de l’Assemblée générale sur l’Agenda pour la paix, au Comité spécial des opérations de maintien de la paix et aux autres organes intergouvernementaux s’occupant des questions soulevées dans le rapport, pour examen et mesures appropriées. | UN | وطلبت اللجنة أن يحال التقرير، مشفوعا باستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأنه، إلى فريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وسائر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمسائل المثارة في التقرير، وذلك للنظر واتخاذ اللازم. |
107. Le Gouvernement a adopté une recommandation pour l'élaboration d'un plan d'action national dans le cadre du mécanisme de suivi des questions soulevées dans le présent rapport et des recommandations qui devraient résulter de l'Examen périodique universel. | UN | 107- واعتمدت الحكومة توصية بوضع خطة عمل وطنية كجزء من آلية المتابعة الخاصة بالمسائل المثارة في هذا التقرير والتوصيات التي من المتوقع أن يتمخض عنها الاستعراض في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
60. En ce qui concerne l'alinéa e), le Groupe de travail a pris note des questions soulevées dans le document A/CN.9/WG.I/WP.66 (par. 45 à 48). | UN | 60- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ﻫ)، أحاط الفريق العامل علما بالمسائل المثارة في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.66 (الفقرات من 45 إلى 48). |
6.3 Pour ce qui est des questions soulevées au titre des articles 9, paragraphe 3, et 14, paragraphe 3 c), du Pacte, le Comité note que l'auteur a été jugé plus de trois ans après son arrestation. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار الفقرة 3 من المادة 9، والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد حُوكم بعد إلقاء القبض عليه بأكثر من ثلاث سنوات. |
94. Le Comité a demandé que le rapport ainsi que les conclusions et recommandations du CPC y relatives soient transmis au Groupe de travail officieux à participation non limitée de l'Assemblée générale sur l'Agenda pour la paix, au Comité spécial des opérations de maintien de la paix et aux autres organes intergouvernementaux s'occupant des questions soulevées dans le rapport, pour examen et mesures appropriées. | UN | ٩٤ - وطلبت اللجنة أن يحال التقرير، مشفوعا باستنتاجات وتوصيات اللجنة بشأنه، إلى فريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام، واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وسائر الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالمسائل المثارة في التقرير، وذلك للنظر واتخاذ اللازم. |
245. La Commission a aussi noté avec satisfaction qu'un thésaurus de la CNUDCI pour la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises (c'est-à-dire une classification analytique des questions soulevées dans le contexte de la Convention), qui avait été élaboré par le secrétariat et auquel le professeur John O. Honnold avait mis la dernière main, avait été publié (A/CN.9/SER.C/INDEX/1). | UN | ٥٤٢ - كما لاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى نشر معجم مترادفات لاتفاقية اﻷمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع )أي قائمة تحليلية بالمسائل المثارة في سياق الاتفاقية(، كانت اﻷمانة قد أعدته ووضعه البروفيسور جون و. هونولد في صيغته النهائية )A/CN.9/SER.C/INDEX/1(. |
Les réponses ont manifesté un degré d'intérêt élevé sur les questions soulevées tout en laissant apparaître des préoccupations quant aux effets de la simplification de la documentation sur la planification et la mise en oeuvre des programmes et également quant à la surcharge de travail occasionnée par la participation aux processus du bilan commun et du plan-cadre. | UN | وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les réponses ont manifesté un degré d'intérêt élevé sur les questions soulevées tout en laissant apparaître des préoccupations quant aux effets de la simplification de la documentation sur la planification et la mise en oeuvre des programmes et également quant à la surcharge de travail occasionnée par la participation aux processus du bilan commun et du plan-cadre. | UN | وكشفت الإجابات عن مستوى عال من الاهتمام بالمسائل المثارة مع إبداء اهتمام كبير بمجالات تبسيط الوثائق المعدة لتخطيط وتنفيذ البرامج، والمسائل المتصلة بعبء العمل الناتج عن المشاركة في عمليات التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
En outre, cette partie du rapport ne précise pas clairement quelles sont parmi les questions soulevées celles dont l'examen, de l'avis de l'inspectrice, relève respectivement du Secrétariat de l'ONU, des processus intergouvernementaux et des gouvernements nationaux. | UN | 7 - كما أن هذا الجزء من التقرير يفتقر إلى الوضوح فيما يتصل بالمسائل المثارة التي يتعين من وجهة نظر المفتشة أن تتناولها أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتلك التي تتناولها العمليات الحكومية الدولية والمسائل التي تتناولها الحكومات الوطنية. |
Se félicitant des renseignements importants fournis oralement à la 20e séance (privée), le 28 mars 2003, par le Ministre tchadien de la justice sur les questions soulevées dans les communications, et invitant le gouvernement à les présenter par écrit, | UN | وإذ ترحب بالمعلومات الهامة التي قدمها وزير العدل في تشاد شفوياً خلال الجلسة 20 (المغلقة) في 28 آذار/مارس 2003، فيما يتعلق بالمسائل المثارة في البلاغات، وتدعو الحكومة إلى تقديمها خطياً، |
7.4 En ce qui concerne les questions soulevées au titre du paragraphe 3 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, le Comité fait observer qu'au moment où ils ont envoyé leur communication les auteurs étaient en détention depuis plus de quatre ans et qu'ils n'étaient pas encore passés en jugement. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بالمسائل المثارة في إطار المادتين 9 (3) و14 (3) من العهد، تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ كانوا، وقت تقديم البلاغ، محتجزين لفترة تزيد على أربعة أعوام، ولم يحاكموا حتى ذلك الحين. |
La CEPALC a présenté aux gouvernements un document intitulé < < The equity gap: A second assessment > > (LC/G.2096), qui donne un aperçu de la situation de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en ce qui concerne les questions soulevées au Sommet et formule des propositions d'action. | UN | 66 - وعرضت اللجنة على الحكومات وثيقة بعنوان " الفجوة القائمة في كفالة الإنصاف: تقييم ثان " (LC/G.2096)، تضمنت استعراضا عاما للحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالمسائل المثارة في مؤتمر القمة ووفرت مقترحات بإجراءات. |