"بالمساعدة الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide au développement
        
    • d'aide au développement
        
    • l'assistance au développement
        
    • l'aide publique
        
    • une aide au développement
        
    • 'aide publique au développement
        
    Les pays les moins avancés se félicitent de l'aide au développement dont ils bénéficient de la part des pays développés. UN ومن المؤكد أن أقل البلدان نمواً ترحب بالمساعدة الإنمائية التي تتلقّاها من البلدان المتقدمة النمو.
    Elle a évoqué la contribution financière remarquable de ce pays à l'aide au développement, à la consolidation de la paix et à l'assistance après les conflits. UN وأشارت إلى المساهمات المالية الكبيرة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية والمساعدة لبناء السلام ولفترة ما بعد النزاع.
    La base de données sur l'aide au développement a été améliorée afin de pouvoir mieux vérifier ces informations. UN وحُدِّثت قاعدة البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية لتحسين قدرتها على تتبع هذه المعلومات.
    Il a salué la politique d'aide au développement de la Norvège et formulé une recommandation à ce sujet. UN ورحب المغرب بسياسة النرويج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وقدمت توصية في هذا الصدد.
    Le NEPAD offre également de nouvelles possibilités en matière d'aide au développement. UN وتوفر الشراكة الجديدة أيضا فرصا جديدة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    En outre, chaque fois qu'il se produisait un événement qui avait de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité internationales, l'assistance au développement était apparemment reléguée au second plan. UN كما أن الاهتمام بالمساعدة الإنمائية يضعف فيما يبدو كلما ألمت جائحة بالسلام والأمن الدوليين.
    Les rapports nationaux, certes, réaffirment en général le soutien des pays donateurs à l’aide publique au développement. UN ومع ذلك، تعيد التقارير الوطنية بشكل عام التأكيد على الالتزام بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    339. La Commission évoque l'aide au développement/APD, la Déclaration de Paris, l'allégement de la dette, etc. UN 339- اهتمت المفوضية بالمساعدة الإنمائية/المساعدة الإنمائية الرسمية وإعلان باريس والتخفيف من وطأة الديون، وما إلى ذلك.
    Les initiatives visant à résoudre le problème de la dette extérieure ne doivent pas lier l'annulation de la dette à l'aide au développement. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن تربط المبادرات لحل المديونية الخارجية إلغاء الدين بالمساعدة الإنمائية.
    Une délégation a souligné qu'il était important de rendre l'aide au développement plus prévisible et moins sujette aux fluctuations et aux interruptions. UN كما أكّد أحد الوفود أهمية زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية وجعلها أقل عرضة للتقلبات والانقطاعات.
    L'Autorité flamande a adopté un décret en 2007 contenant des dispositions similaires pour l'aide au développement flamande. UN وفي عام 2007 اعتمدت السلطة الفلمندية مرسوما يتضمن أحكاما مماثلة تتعلق بالمساعدة الإنمائية الفلمندية.
    :: Évaluation fondée sur les résultats et les données provenant de la base de données sur l'aide au développement UN :: تقييم بناءً على نتائج وبيانات من قاعدة البيانات الخاصة بالمساعدة الإنمائية
    Cette solidarité fondée sur une perception lucide de l'interdépendance des pays, des régions et des peuples devrait également s'exprimer sur le terrain de l'aide au développement. UN على أن يقوم هذا التضامن على نظرة متبصرة لتكافل البلدان، والأقاليم، والشعوب. ولا بد أن يتجلى ذلك، أيضا، فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية.
    Dès lors, définir l'élimination de la pauvreté en tant que mandat de l'APD pourrait améliorer considérablement l'affectation de l'aide au développement. UN واستخلص من ذلك أنه من الممكن إذا ما جرى تحديد هدف القضاء على الفقر كولاية منوطة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، إحداث قدر كبير من التحسينات في تحديد وجهة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Gabon félicite le Royaume-Uni de l'expérience considérable qu'il a acquise en matière d'aide au développement en lien avec l'environnement. UN وأثنت على المملكة المتحدة وقالت إن غابون كان له معها تجربة واسعة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية المتصلة بالبيئة.
    À cet égard, nous nous félicitons que plusieurs délégations aient réitéré à cette tribune même leurs engagements en matière d'aide au développement. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بأن عددا من الوفود أكدت مجددا من على هذا المنبر بالذات التزاماتها بالمساعدة الإنمائية.
    Les données sur l'aide publique au développement sont quant à elles tirées des rapports annuels du Comité d'aide au développement. UN واستُمدت البيانات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية من التقارير السنوية للجنة المساعدة الإنمائية.
    L'investissement consacré à l'agriculture, provenant de sources tant publiques que privées, doit être accru et les engagements d'aide au développement doivent être suivis de près. UN من الضروري زيادة الاستثمار في الزراعة من المصادر العامة والخاصة معا، ورصد الالتزامات بالمساعدة الإنمائية بصورة أدق.
    Au Sommet mondial, la communauté internationale n'a pas été en mesure d'inclure dans le Document final un certain nombre de dispositions importantes concernant le développement du commerce international et la libéralisation du commerce, particulièrement en ce qui concerne l'application des dispositions du Programme de Doha concernant l'assistance au développement. UN ففي مؤتمر القمة العالمي، عجز المجتمع الدولي عن إدراج عدد من البنود الهامة لتنمية التجارة الدولية وتحرير التجارة في نتائجه، وخاصة ما يتعلق بتنفيذ بنود جدول أعمال الدوحة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية.
    Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 23 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 23
    Les pays développés doivent honorer les engagements qu'ils ont pris d'apporter une aide au développement, d'annuler la dette et d'assurer le transfert de technologie. UN وينبغي على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وإلغاء الديون ونقل التكنولوجيا.
    L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. UN وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more