"بالمساعدة اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance nécessaire
        
    • l'aide nécessaire
        
    • l'assistance voulue
        
    En fonction des conclusions de ces missions, les Etats Membres continueront à recevoir, à leur demande, l'assistance nécessaire. UN وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها.
    La communauté internationale doit donc leur fournir l'assistance nécessaire afin qu'ils puissent déployer rapidement leurs contingents. UN وفي هذا الصدد، يجب على المجتمع الدولي أن يمد هذه البلدان بالمساعدة اللازمة كي تتمكن من نشر قواتها بصورة فعالة.
    Pour ma part, je puis vous assurer, ainsi que les membres du Comité, de mon engagement personnel et de celui du personnel de mon département pour vous apporter l'assistance nécessaire au succès et à l'efficacité de la présente session. UN وأود أن أؤكد لكم ولكافة أعضاء اللجنة التزامي والتزام موظفي بمدكم بالمساعدة اللازمة كيما تكون الدورة فعالة وناجحة.
    À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    Les membres de la délégation de la CEDEAO attendent des Nations Unies qu'elles 1continuent à apporter l'assistance voulue au Gouvernement sierra-léonais pour rétablir l'ordre public dans le pays et la sécurité dans tout le territoire. UN وأعرب أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن أملهم في أن تواصل الأمم المتحدة تزويد حكومة سيراليون بالمساعدة اللازمة لإعادة القانون والنظام في البلد واستعادة السيطرة الأمنية في جميع أنحاء الإقليم.
    L'intervenant prie l'ONUDI de fournir en priorité à ces pays l'assistance nécessaire pour leur développement économique et technologique, sans discrimination. UN وحث اليونيدو على إعطاء الأولوية لتزويد تلك البلدان بالمساعدة اللازمة لتنميتها الاقتصادية والتكنولوجية دون أيِّ تمييز.
    La communauté internationale doit fournir à l'Afrique l'assistance nécessaire pour atteindre cet objectif, en particulier par le biais du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزود أفريقيا بالمساعدة اللازمة لتحقيق هذا الهدف، وخاصة من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Il faudrait aussi rechercher des moyens de remplacer ces pratiques traditionnelles nocives et la Malaisie demande instamment aux pays développés d'apporter l'assistance nécessaire, entre autres financière, aux pays en développement. UN وتعتقد أيضا أنه ينبغي بحث بدائل لهذه الممارسات التقليدية الضارة وتدعو البلدان المتقدمة النمو إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة ومن بينها الموارد المالية.
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    4. Demande aux États Membres d'examiner favorablement les demandes présentées par le Secrétaire général en vue de la fourniture à la FORDEPRENU de l'assistance nécessaire à l'accomplissement de son mandat; UN ٤ - يطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر بعين القبول في الطلبات التي يقدمها اﻷمين العام فيما يتعلق بالمساعدة اللازمة لقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي من أجل الاضطلاع بولايتها؛
    Notant que la lutte contre la pauvreté était une priorité, le Maroc a recommandé au Sénégal de continuer d'intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté et il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Sénégal l'assistance nécessaire à cet égard. UN وأوصى المغرب، في معرض ملاحظته أن التصدي للفقر يشكل أولوية، بأن تواصل السنغال وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر وطلب من المجتمع الدولي تزويد السنغال بالمساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Le rôle du Conseil de l'Europe, qui est de faciliter l'entrée en vigueur du Statut de Rome, et sa disposition à fournir aux États l'assistance nécessaire pour devenir États parties sont louables. UN ونثني على دور مجلس أوروبا في تيسير دخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ واستعــداده لتزويــد الــدول بالمساعدة اللازمة لكي تصبح من الدول الأطراف.
    Les pays en développement doivent également recevoir l'assistance nécessaire pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités ainsi que se doter de la base d'informations et des compétences nécessaires pour gérer les océans et par là-même leur développement économique. UN ولا بد أيضا من تزويد البلدان النامية بالمساعدة اللازمة لبناء القدرات، فضلا عن تطوير قاعدة للمعلومات والمهارات المطلوبة لإدارة المحيطات لصالح تنميتها الاقتصادية.
    Elle est convaincue qu'il faut s'attacher en priorité à obtenir l'adhésion la plus large et l'application la plus rigoureuse de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et à fournir aux États toute l'assistance nécessaire à cet effet. UN وقال إن بلده على اقتناع بإعطاء الأولوية لضمان أوسع انضمام ممكن إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتقيد بها بكل دقة، ولموافاة جميع الدول بالمساعدة اللازمة لبلوغ هذا الغرض.
    Convaincue de la nécessité de fournir au Niger l'assistance nécessaire à son développement économique et social, seule garantie pour l'instauration de la stabilité dans la zone pastorale Nord; UN وإذ يدرك أيضاً ضرورة تزويد النيجر بالمساعدة اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الضمان الوحيد لتحقيق الاستقرار بالمنطقة الرعوية في شمال البلاد:
    La Commission approuve également la demande faite au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance nécessaire pour lui permettre de mener à bien son mandat. UN كما توافق اللجنة على الطلب المقدم إلى الأمين العام الذي ترجو فيه اللجنة الفرعية أن يمد المقرر الخاص بالمساعدة اللازمة التي تسمح لـه بالقيام بولايته.
    À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Comité préparatoire toute l'aide nécessaire, y compris les informations de base essentielles et toute documentation dont il aurait besoin; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود اللجنة التحضيرية بالمساعدة اللازمة بما في ذلك وثائق المعلومات اﻷساسية وما يتصل بذلك من الوثائق الضرورية؛
    À la fin de la période d'application du plan, les pays demandeurs auront ainsi bénéficié de l'aide nécessaire pour réexaminer la législation pertinente, réorganiser leur système de justice pénale et lancer des stratégies à long terme de formation du personnel de justice pénale conformément aux instruments et recommandations internationaux; UN ونتيجة لذلك، سيتسنى في نهاية الفترة التي تشملها هذه الخطة تزويد البلدان الطالبة بالمساعدة اللازمة لتنقيح تشريعاتها ذات الصلة وإعادة تنظيم نظم العدالة الجنائية فيها والشروع في استراتيجيات طويلة اﻷجل لتدريب موظفي العدالة الجنائية، استنادا إلى الصكوك والتوصيات الدولية؛
    Les membres de la délégation de la CEDEAO attendent des Nations Unies qu'elles continuent à apporter l'assistance voulue au Gouvernement sierra-léonais pour rétablir l'ordre public dans le pays et la sécurité dans tout le territoire. UN " وأعرب أعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن أملهم في أن تواصل الأمم المتحدة تزويد حكومة سيراليون بالمساعدة اللازمة لإعادة القانون والنظام في البلد واستعادة السيطرة الأمنية في جميع أنحاء الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more