Le Paraguay peut autoriser le transfert d'une procédure pénale dans un autre État, en appliquant le principe de l'opportunité des poursuites et la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وقد تسمح باراغواي بنقل الإجراءات الجنائية إلى دولة أخرى، من خلال تطبيق مبدأ الصلاحية التقديرية للنيابة العامة واتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La loi de 1997 sur l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit l'entraide judiciaire avec les pays et comtés du Commonwealth avec lesquels a été conclue une convention bilatérale, notamment dans le cadre de la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | ينص قانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية لسنة 1997 على تبادل المساعدة القانونية مع بلدان الكومنولث والبلدان التي بينها وبين ترينيداد وتوباغو معاهدة ثنائية، بما في ذلك تبادلها من خلال اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Il est également partie à plusieurs accords multilatéraux comme la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale de 2001 et le Traité sur l'entraide judiciaire en matière pénale entre le Costa Rica, El Salvador, le Guatemala, le Honduras, le Nicaragua et le Panama. | UN | كما أنها طرف في عديد من الاتفاقات المتعددة الأطراف، ومنها مثلاً اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2001، ومعاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية المبرمة بين بنما وسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
Cependant, la Convention de 1988 ou la Convention interaméricaine sur l'entraide en matière pénale pourraient être utilisées comme fondement juridique à cette fin. | UN | ولوحظ، مع ذلك، أنَّ اتفاقية سنة 1988 أو اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية يمكن أن تتخذ أساسا قانونيا لهذا الغرض. |
Traités bilatéraux relatifs à l'entraide en matière pénale auxquels le Viet Nam est partie : | UN | 1 - المعاهدات الثنائية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية التي دخلت فييت نام طرفا فيها : |
L'un d'eux a mentionné la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, signée en 2008. | UN | وذكر أحد المتكلمين الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الموقعة في عام 2008. |
La loi de 1987 relative à l'entraide judiciaire en matière pénale (MACMA) lui permet d'accorder aux autres pays la plus grande assistance juridique possible dans le cadre des enquêtes, des poursuites et des procédures judiciaires concernant des infractions prévues par la Convention. | UN | ويمكِّن القانون المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 1987 أستراليا من تزويد البلدان الأخرى بأكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
1.14. Le Myanmar est doté d'une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale, assortie de règles, dont les objectifs sont les suivants, entre autres : | UN | 1-14 وهناك في ميانمار القانون المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقواعده. ويتوخى هذا القانون في جملة أمور ما يلي: |
Myanmar Loi de 2004 sur l'entraide judiciaire en matière pénale | UN | القانون المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (2004) |
La loi de 1995 sur l'entraide judiciaire contient des dispositions régissant l'application du Mécanisme du Commonwealth pour l'entraide judiciaire en matière pénale et l'entraide judiciaire entre les Seychelles et les pays n'appartenant pas au Commonwealth. | UN | ويتضمن قانون المساعدة التقنية المتبادلة لعام 1995 أحكاما من أجل تنفيذ مخطط الكمنولث المتصل بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأحكاما متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين سيشيل والبلدان الأخرى غير الأطراف في الكمنولث. |
L'aide est refusée lorsque la demande porte sur une infraction pénale aux lois fiscales d'un pays du Commonwealth, sauf si l'infraction implique une fausse déclaration ou l'omission de déclarer des revenus provenant de toute infraction visée par la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وتُرفض المساعدة حين يتعلق الطلب بفعل تجرمه قوانين الضرائب في بلد من بلدان الكومنولث ما لم تكن الجريمة متعلقة بالإدلاء بشهادة زور أو إخفاء دخل متأت من أيٍّ من الجرائم المشمولة في اتفاقية البلدان الأمريكية الخاصة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
La Cour a réitéré sa position dans l'arrêt qu'elle a rendu en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France). | UN | وأكدت المحكمة من جديد موقفها من بعض المسائل المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا). |
Deuxièmement, des audiences ont été tenues en l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France) en janvier, et la Cour a rendu son arrêt en juin. | UN | ثانيا، استكملت المحكمة في كانون الثاني/يناير المرافعات في القضية المتصلة بمسائل معينة تتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية (جيبوتي ضد فرنسا)، وقد أصدرت حكمها في حزيران/يونيه. |
Pendant la période considérée, une nouvelle affaire a été inscrite au rôle de la Cour : l'affaire relative à Certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale (Djibouti c. France). | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أُدرجت قضية جديدة في الجدول العام: " مسائل معينة متصلة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية " (جيبوتي ضد فرنسا). |
Vanuatu peut apporter une assistance aux autres États dans le cadre d'enquêtes et de poursuites criminelles, au titre de sa loi sur l'entraide en matière pénale (loi No 14 de 2002). | UN | تستطيع فانواتو مساعدة دول أخرى في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية التي تقوم بها وذلك بموجب قانونها رقم 14 لعام 2002 المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |
Cela étant, il n'existe pas à l'heure actuelle de législation qatarienne relative à l'entraide en matière pénale, ces questions étant régies par des conventions bilatérales de coopération judiciaire fondée sur le principe de la réciprocité. | UN | وعليه، فإنه لا يوجد في الوقت الحالي تشريع قطري خاص بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وإنما تحكم هذه المسائل حاليا الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
s) Loi de 1993 sur l'entraide en matière pénale; | UN | (ق) قانون عام 1993 المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية(19)؛ |
1.11 Le Comité prend note du fait que la version finale du projet de texte sur l'entraide en matière pénale a été élaborée et qu'elle est sur le point d'être présentée à l'autorité législative pour adoption. | UN | 1-11 وتلاحظ اللجنة أن اللمسات الأخيرة قد وُضِعت على مشروع الأمر المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأنه على وشك التقديم إلى الهيئات التشريعية لسَنه. |
Enfin, le Guyana a signé un certain nombre de traités d'entraide en matière pénale avec la CARICOM et l'Organisation des États américains, et a promulgué en 2009 la loi sur l'entraide en matière pénale. | UN | وأخيرا، وقعت غيانا أيضا على عدد من معاهدات التعاون المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية مع الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية، وسنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية الصادر عام 2009. |
Ces initiatives sont conformes aux conventions et déclarations internationales comme la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, le Mécanisme du Commonwealth relatif à l'assistance mutuelle sur les questions criminelles et la Convention interaméricaine pour l'assistance mutuelle en matière criminelle. | UN | وتتفق تلك المبادرات مع الاتفاقيات واﻹعلانات الدولية مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـــرات العقليـــة، وخطــة الكومنولث المتصلة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية واتفاقية البلدان اﻷمريكية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية. |