À cette effet, la Conférence charge son président d'effectuer les démarches nécessaires auprès du Secrétaire général des Nations Unies ainsi qu'auprès des institutions concernées de l'ONU pour la tenue de cette conférence. | UN | وفي سبيل ذلك، يكلف المؤتمر رئيسه بأن يقوم لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، بالمساعي اللازمة لعقد المؤتمر المذكور. |
Le Gouvernement de la République de Chypre observe avec une grande inquiétude cette nouvelle expression du bellicisme turc et cette tentative de créer des tensions, et compte que vous-même et, à titre individuel, les membres du Conseil de sécurité, feront auprès d'Ankara les démarches urgentes qui s'imposent. | UN | إن حكومة جمهورية قبرص تتابع بقلق بالغ هذا العرض المتجدد للنزعة القتالية التركية ومحاولة خلق التوتر، آملة أن تضطلعوا شخصيا وتضطلع الدول الأعضاء في مجلس الأمن بالمساعي الحثيثة اللازمة تجاه أنقرة. |
Les mêmes contraintes l'ont empêché de pousser plus avant les démarches entreprises par son prédécesseur concernant plusieurs autres pays: Égypte, Ouzbékistan, Tunisie, Turkménistan, Turquie et Sri Lanka. | UN | كما حالت القيود ذاتها دون المضي قدماً بالمساعي التي بذلها سلفه بخصوص بلدان أخرى وهي: أوزبكستان، وتركمانستان، وتركيا، وتونس، وسري لانكا ومصر. |
:: 170 notes sur les réunions tenues avec les principaux dirigeants des partis politiques libanais et dignitaires religieux sur les questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général | UN | :: إعداد 170 مذكرة عن الاجتماعات مع القادة الرئيسيين للأطراف السياسية والزعماء الدينيين في لبنان بشأن المسائل المتعلقة بالمساعي الحميدة للأمين العام |
:: 170 notes sur les réunions tenues avec les principaux chefs des partis politiques libanais et des dignitaires religieux sur des questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général | UN | :: إعداد 170 مذكرة عن الاجتماعات مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية والزعماء الدينيين في لبنان بشأن المسائل المتعلقة بالمساعي الحميدة للأمين العام |
Pour toutes les questions relatives à la mission de bons offices, le Conseiller spécial adjoint relève directement du Conseiller spécial. | UN | وفيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة تتبع نائبة المستشارة الخاصة إلى المستشارة الخاصة. |
Dans ce contexte, l'ONU peut aussi jouer un rôle utile en formulant des recommandations d'ordre général et en analysant l'expérience acquise par la communauté internationale, ce qui favorise la recherche de solutions concertées, notamment en faisant connaître les démarches qui se sont révélées les plus fructueuses. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا مفيدا وذلك بوضع توصيات ذات طابع عام وبتحليل الخبرة المكتسبة على صعيد المجتمع الدولي، اﻷمر الذي يشجع البحث عن حلول متسقة ولا سيما بالتعريف بالمساعي التي أظهرت ثمارها. |
Concernant l'Iraq, l'État du Koweït salue les démarches et les efforts du Gouvernement iraquien ami en faveur de la paix, de la sécurité, de la stabilité et de la prospérité du peuple iraquien frère. Le Koweït appuie toutes les mesures qui tendent à la sauvegarde de la souveraineté et de l'unité nationales, ainsi que de l'intégrité territoriale, et garantissent la non-ingérence dans les affaires de l'Iraq frère. | UN | وبالنسبة إلى العراق، تشيد دولة الكويت بالمساعي والجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة العراقية الشقيقة لإحلال السلم والأمن والاستقرار وتحقيق الإزدهار الشعب العراقي الشقيق، وتدعم كل ما من شأنه المحافظة على سيادة العراق الشقيق ووحدته الوطنية وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
INVITE le Secrétariat général à entreprendre les démarches nécessaires auprès des États membres en vue de tenir une conférence ministérielle relative à la Femme, conférence au cours de laquelle il sera proposé un plan d'action pour le renforcement du rôle de la Femme dans le développement de la société musulmane. | UN | 3 - يدعو الأمانة العامة إلى القيام بالمساعي اللازمة لدى الدول الأعضاء من أجل عقد مؤتمر وزاري حول المرأة يتم خلاله اقتراح خطة عمل بخصوص تعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع الإسلامي وإتاحة مزيد من الفرص أمامها في مجالات الحياة العامة. |
Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à protester énergiquement, et je vous prie instamment, de même que les membres du Conseil de sécurité, d'entreprendre les démarches nécessaires auprès du Gouvernement turc pour qu'il mette fin immédiatement à ce nouveau fait accompli et à sa politique d'agression, qui est contraire à l'esprit et à la lettre de la Charte des Nations Unies. | UN | وباسم الحكومة القبرصية أود أن أسجل احتجاجنا الشديد، وأناشدكم وأعضاء مجلس الأمن القيام بالمساعي الضرورية لدى الحكومة التركية، لكي تتراجع فورا عن هذه الحالة الجديدة المفروضة، وتضع حدا لسياستها العدائية، التي تتنافى مع روح ميثاق الأمم المتحدة ونصه. |
3. Salue les démarches entreprises par le Gouvernement du Mali en vue de traduire devant une justice impartiale tous les auteurs de tels actes et prend note de la signature, le 13 février 2013, entre la République du Mali et la Cour pénale internationale d'un Accord de coopération judiciaire, et salue également la mise en place par le gouvernement du Mali d'une Commission de dialogue et de réconciliation au Mali; | UN | 3- يشيد بالمساعي التي تبذلها حكومة مالي في سبيل تقديم جميع مرتكبي هذه الأفعال إلى قضاء نزيه، ويحيط علماً بتوقيع اتفاق تعاون قضائي بين جمهورية مالي والمحكمة الجنائية الدولية في 13 شباط/فبراير 2013، ويشيد أيضاً بقيام حكومة مالي بإنشاء لجنة للحوار والمصالحة في مالي؛ |
3. Invite le Secrétariat général à entreprendre les démarches nécessaires auprès des États membres en vue de tenir une conférence ministérielle relative à la femme, conférence au cours de laquelle il sera proposé un plan d'action pour le renforcement du rôle de la femme dans le développement de la société musulmane et des opportunités qui s'offrent à elle dans les différents domaines de la vie publique; | UN | 3 - يدعو الأمانة العامة إلى القيام بالمساعي اللازمة لدى الدول الأعضاء من أجل عقد مؤتمر وزاري حول المرأة يتم خلاله اقتراح خطة عمل بخصوص تعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع الإسلامي وإتاحة مزيد من الفرص أمامها في مجالات الحياة العامة. |
:: Rapports de situation quotidiens au Siège sur les réunions tenues avec les principaux chefs des partis politiques libanais et les dignitaires religieux sur des questions ayant trait aux bons offices du Secrétaire général | UN | :: تقديم تقارير يومية عن الحالة إلى المقر تتناول الاجتماعات المعقودة مع القادة الرئيسيين للأحزاب السياسية اللبنانية والزعماء الدينيين بشأن المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام |
Mon Représentant spécial et Chef de mission de la Force, M. Zerihoun, est aussi mon Conseiller spécial adjoint chargé des questions relatives aux bons offices. | UN | ويعمل ممثلي الخاص ورئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، السيد زريهون، بصفته نائبا لمستشاري الخاص فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمساعي الحميدة التي أضطلع بها. |
75. Les demandes formulées dans le projet de résolution énumérées au paragraphe 1 du document avaient trait aux bons offices du Secrétaire général et au maintien de la paix; le Secrétaire général proposait d'y donner suite de la manière décrite au paragraphe 3. | UN | ٧٥ - وذكر أن الطلبات الواردة في مشروع القرار، والتي عددها اﻷمين العام في الفقرة ١، تتصل بالمساعي الحميدة وصنع السلم وأن اﻷمين العام اقترح تنفيذها بالطريقة الموصوفة في الفقرة ٤. |
75. Les demandes formulées dans le projet de résolution et énumérées au paragraphe 1 de l'état avaient trait aux bons offices du Secrétaire général et au rétablissement de la paix; le Secrétaire général proposait d'y donner suite de la manière décrite au paragraphe 3. | UN | ٧٥ - وذكر أن الطلبات الواردة في مشروع القرار، والتي عددها اﻷمين العام في الفقرة ١ من البيان تتصل بالمساعي الحميدة وصنع السلم، وأن اﻷمين العام اقترح تنفيذها بالطريقة الموصوفة في الفقرة ٣. |
La Serbie n'ayant donné suite à aucune demande reçue directement du Ministère de la justice du Kosovo, la Chambre spéciale a recours aux bons offices de la MINUK pour rendre effective l'entraide judiciaire. | UN | وبما أن صربيا لا تتعامل مع أي من الطلبات الواردة إليها مباشرة من وزارة العدل الكوسوفية، تستعين الدائرة الخاصة بالمساعي الحميدة التي تقوم بها البعثة لكي تحقّق الدائرة هدف تبادل المساعدة القانونية بشكل فعّال. |
Consulte le Secrétaire général et applique la politique définie en ce qui concerne les bons offices de la mission de vérification en Angola. | UN | ويتشاور مع اﻷمين العام وينفذ السياسة المتصلة بالمساعي الحميدة لبعثة التحقق في أنغولا. |
Le Représentant spécial remplit les fonctions de Conseiller spécial adjoint du Secrétaire général pour les questions relatives à la mission de bons offices. | UN | ويعمل الممثل الخاص للأمين العام نائبا للمستشار الخاص للأمين العام بشأن القضايا المتصلة بالمساعي الحميدة للأمين العام. |
Ce dernier a nommé l’Ambassadeur Jamsheed Marker pour être son Représentant personnel pour la question du Timor oriental, le chargeant de le représenter pour tous les aspects de sa mission de bons offices. | UN | وقد عين اﻷمين العام السفير جامشيد ماركر كممثل شخصي له فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، وعهد إليه بتمثيله في جميع جوانب مهامه المتصلة بالمساعي الحميدة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La personne qui offre ses bons offices fait logiquement pendant au groupe de conciliateurs. | UN | فالقائم بالمساعي الحميدة هو النظير المنطقي للمكلف بالتسوية. |
Elle salue les efforts que déploie l'actuel Président de l'Organisation et le Secrétaire général dans le but de mettre un terme au conflit entre les deux pays sur la base des décisions adoptées par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement. | UN | وهو يشيد بالمساعي التي يبذلها الرئيس الحالي للمنظمة والأمين العام بهدف وضع نهاية للنزاع بين البلدين على أساس القرارات التي اتخذها مجلس رؤساء الدول والحكومات. |