"بالمساواة القانونية" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité juridique
        
    • l'égalité de droit
        
    • à l'égalité
        
    Dans la Constitution, la reconnaissance de l'égalité juridique, sociale et politique de toutes les cultures du pays a abouti à des progrès significatifs. UN وفي الدستور، أُحرز تقدم كبير بالاعتراف بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية لكل الثقافات الموجودة في بلدنا.
    Dites que vous ne croyez qu'à l'égalité juridique pour toutes les races et pas à l'égalité raciale. Open Subtitles قل أنك تؤمن بالمساواة القانونية لجميع الأجناس وليس بالمساواة العنصرية أتوسل إليك يا سيدي
    Le seul domaine encore à la traîne est celui de l'égalité juridique puisque les femmes n'ont toujours pas le droit de transmettre leur nationalité, mais le gouvernement s'est attaqué à cette lacune en travaillant à l'élaboration d'un nouveau projet de loi. UN أما الميدان الوحيد الذي ما زال متأخرا فهو يتعلق بالمساواة القانونية نظرا لأن المرأة ليس لها الحق في نقل جنسيتها، ولكن الحكومة تتصدى لهذه الثغرة بالعمل على وضع مشروع قانون جديد.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Il a fait observer que les constitutions successives du Myanmar contenaient des dispositions relatives aux droits et à l'égalité des femmes, et que l'égalité juridique des femmes et des hommes prévalait dans les domaines politique, économique, administratif et social. UN ولاحظ أن دساتير ميانمار المتوالية قد تضمنت أحكاما بشأن حقوق المرأة والمساواة، وقال إن المرأة تتمتع بالمساواة القانونية مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والإدارية والاجتماعية.
    Il a fait observer que les constitutions successives du Myanmar contenaient des dispositions relatives aux droits et à l'égalité des femmes, et que l'égalité juridique des femmes et des hommes prévalait dans les domaines politique, économique, administratif et social. UN ولاحظ أن دساتير ميانمار المتوالية قد تضمنت أحكاما بشأن حقوق المرأة والمساواة، وقال إن المرأة تتمتع بالمساواة القانونية مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والإدارية والاجتماعية.
    Dans le domaine de l'égalité juridique et sociale, ce plan national prévoit des actions visant à garantir le plein exercice des droits consacrés par la Constitution et les textes législatifs, avec le souci d'éliminer toute trace de discrimination et d'inégalité. UN وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة.
    209. L'article 4 de la Constitution des États-Unis du Mexique consacre l'égalité juridique de l'homme et de la femme. UN ٢٠٩ - تقضي المادة ٤ من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية بالمساواة القانونية بين الرجال والنساء.
    12. l'égalité juridique de tous les Boliviens est expressément reconnue par l'article 60 de la Constitution politique de l'Etat. UN ٢١- تعترف المادة ٦ من الدستور اعترافاً صريحاً بالمساواة القانونية بين البوليفيين جميعهم.
    96. l'égalité juridique de tous les Boliviens est expressément reconnue par l'article 60 de la Constitution politique de l'Etat qui dispose : UN ٦٩- وتعترف المادة ٦ من الدستور صراحة بالمساواة القانونية بين كل البوليفيين:
    Nos travaux de recherche et programmes visent à promouvoir l'égalité juridique, sociale et politique des femmes et des hommes, à surmonter les entraves à la promotion de la femme et à recruter et former de jeunes féministes susceptibles de diriger à l'avenir le mouvement féministe aux États-Unis. UN وتُركز أبحاثنا وبرامجنا على النهوض بالمساواة القانونية والاجتماعية والسياسية بين المرأة والرجل، وتلافي الركود الذي يشهده النهوض بالمرأة، وتوظيف وتدريب المدافعات الشابات عن حقوق المرأة للتشجيع على وجود قيادة في المستقبل لحركة المدافعين عن حقوق المرأة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    À cette fin, il est essentiel de maintenir l'égalité juridique des États ainsi que leur souveraineté, leur indépendance politique et leur intégrité territoriale, et leur droit d'utiliser et d'administrer leurs propres ressources naturelles. UN ولهذا الغرض، فمن الضروري التقيد بالمساواة القانونية فيما بين الدول؛ من حيث سيادتها واستقلالها السياسي وسلامة أراضيها، وحقها في استخدام مواردها الطبيعية وإدارتها.
    À la base de l'état de droit international il y a un système juridique international qui reconnaît l'égalité juridique des États et fixe des limites à l'exercice du pouvoir, par divers contrôles et contrepoids destinés à éviter les excès et l'arbitraire. UN وقالت إن أساس سيادة القانون الدولي هو نظام قانوني دولي يعترف بالمساواة القانونية للدول ويضع حدوداً لممارسة القوة بواسطة ضوابط وموازين بغية تجنُّب الإفراط والتصرف التعسفي.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la non-discrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la non-discrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها إلى وضع تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la nondiscrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين وضعها بحيث تتمتع بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Les États parties à la Convention sont juridiquement tenus de respecter, protéger, promouvoir et garantir le droit à la non-discrimination et de veiller à la promotion et à l'amélioration de la condition de la femme afin de la rapprocher de l'égalité de droit et de fait avec celle de l'homme. UN وعلى الدول الأطراف في الاتفاقية التزام قانوني باحترام وحماية وتعزيز وإعمال حق المرأة هذا في عدم التمييز ضدها وضمان نماء المرأة والنهوض بها لكي يتسنى تحسين موقفها إلى موقف تتمتع فيه بالمساواة القانونية والفعلية بالرجل.
    Mme Schöpp-Schilling demande quels sont ceux des 26 cantons qui ont en fait répondu aux exigences de la Constitution de 1981 concernant l'égalité de droit et de fait et soulevé des questions au sujet de la notion de proportionnalité dans le contexte de l'action palliative en faveur des femmes telle qu'elle est interprétée par la Cour suprême fédérale. UN 41- السيدة شوب شيلنغ تساءلت أي من الكانتونات الـ26 قام بالفعل بتنفيذ متطلبات دستور عام 1981 فيما يتعلق بالمساواة القانونية والفعلية وأثارت أسئلة بشأن مفهوم التناسب في سياق التدابير الايجابية لصالح المرأة حسب تفسير المحكمة الاتحادية العليا.
    40. Dans ce domaine, le Ministère de la justice et de l'ordre public travaille en étroite collaboration avec le Procureur général de la République, le Commissaire aux lois, les syndicats et organisations féminines ainsi qu'avec tous les autres ministères et départements chargés de promouvoir l'égalité de droit entre les sexes dans leurs domaines de compétence respectifs. UN 38 - وتقوم وزارة العدل والنظام العام بانتهاج سياسة إصلاح القوانين، بالتعاون الوثيق مع النائب العام للجمهورية، والمفوض القانوني، والمنظمات النسائية، والنقابات العمالية فضلاً عن جميع الوزارة والإدارات الأخرى التي تستمر في أن تكون مسؤولة بالدرجة الأولى عن النهوض بالمساواة القانونية ضمن مجال اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more