Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. | UN | سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Mesures spéciales tendant à accélérer l'égalité entre hommes et femmes dans d'autres domaines | UN | السبل الخاصة للتعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة في المجالات الأخرى |
Il a salué l'attachement du Sénégal à l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ورحبت كندا بالتزام السنغال بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
L'axe essentiel à cet égard est l'accent particulier mis sur la formulation et l'application de politiques en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | والمحور الأساسي في هذا الاتجاه هو التأكيد بصفة خاصة على صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
En outre, depuis cinq ans, la Jordanie prend en considération les questions relatives à l'égalité hommes-femmes dans l'établissement des budgets alloués aux différents ministères. | UN | وعلاوة على ذلك، تضع الأردن في اعتبارها منذ خمس سنوات، المسائل المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة لدى إعداد الميزانيات المرصودة لمختلف الوزارات. |
23. Article 4 — Mesures temporaires spéciales et action visant à accélérer l'instauration de l'égalité entre hommes et femmes | UN | ٢٣ - المادة ٤ - التدابير الخاصة المؤقتة واﻷعمال اﻹيجابية الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Les institutions responsables de la promotion de la femme aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées, obligées de rendre des comptes et de respecter les normes internationales sur l'égalité entre hommes et femmes dans toutes leurs activités. | UN | إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات. |
Le Comité a déjà eu l'occasion de constater qu'il est parfois difficile de concilier la défense des coutumes ancestrales et certaines dispositions du Pacte, notamment celles qui concernent l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وقد سبق للجنة أن لاحظت أن من الصعب أحيانا التوفيق بين الدفاع عن التقاليد المتوارثة وبعض أحكام العهد، خاصة ما يتعلق منها بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
2. Mesures temporaires (actions affirmatives) en vue d'accélérer l'égalité entre hommes et femmes (article 4) | UN | 2 - التدابير المؤقتة (الأعمال الإيجابية) الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة (المادة 4) |
Le groupe CANZ appuie la création d'une entité composite dirigée par un Secrétaire général adjoint, qui fusionnera les quatre agences œuvrant à la promotion de l'égalité entre hommes et femmes, et de l'autonomisation des femmes. | UN | تؤيد مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا إنشاء كيان مركب يقوده وكيل أمين عام يوحد الوكالات الأربع العاملة من النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة وتمكين المرأة. |
Article 4 L'accélération de l'égalité entre hommes et femmes | UN | المادة 4 - التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Accélération de l'égalité entre hommes et femmes | UN | التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
Au plan de la justice sociale, le CPEM est chargé de promouvoir la politique en faveur de la femme et de veiller à ce que l'égalité entre hommes et femmes soit instaurée de façon transversale. La norme approuvée dans le cadre du PND stipule : | UN | وفي الفصل المعنون المساواة الاجتماعية، تُضفى الصفة الرسمية على الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة لرسم سياسة من أجل المرأة وإدارة عملية التحول الجنساني، وتنص القاعدة المعتمدة في الخطة الإنمائية الوطنية على ما يلي: |
Une fois autonomes, les femmes pouvaient traduire dans les faits la promesse contenue dans la lettre et l'esprit de l'article 3 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, concernant l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ومتى تعززت مكانة النساء، يكون بوسعهن تحقيق الوعد الوارد في مضمون وشكل المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Nous demeurons aussi attachés à l'égalité entre les sexes, qui soit en harmonie avec les valeurs et les traditions locales. | UN | وما زلنا أيضا ملتزمين بالمساواة بين الرجل والمرأة بما يتواءم مع القيم والتقاليد المحلية. |
L'obligation de veiller à l'exercice et à la défense de l'égalité entre les sexes et à d'autres questions portant sur l'égalité des chances dans ce domaine est donc transférée aux collectivités locales. | UN | ومن ثم فإن الالتزام بالعناية بممارسة وتعزيز المساواة بين الجنسين وغيرها من الأمور المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة تحوَّل إلى مستوى الحكومات المحلية. |
48. Bien que la nouvelle Constitution n'ait pas été rédigée dans des termes tenant compte des différences hommes-femmes, on peut dire qu'elle proclame l'égalité entre les sexes. | UN | 48- ورغم أن صياغة الدستور الجديد لا تراعي مسألة نوع الجنس، فيمكن القول بأنه ينادي بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Article 4 : Mesures visant à accélérer l'instauration de l'égalité hommes-femmes | UN | المادة 4 التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |
65. Bien qu'heureuse d'apprendre la création d'un Ministère de la femme, Mme EVATT continue à avoir de sérieuses inquiétudes sur plusieurs questions relatives à l'égalité hommes-femmes. | UN | ٥٦- السيدة إيفات قالت إنها سرت جداً ﻹنشاء وزارة معنية بشؤون المرأة ولكن ما زال يساورها قلق كبير بشأن عدد من المسائل المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
:: Articles 13, 14 et 15 de la Constitution de 2006 et projet de loi sur la parité hommes-femmes; | UN | :: المواد 13 و 14 و 15 من دستور عام 2006 ومشروع القانون المتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Elle a également recommandé de rétablir le bureau du Plénipotentiaire pour l'égalité des sexes ou de créer un organisme gouvernemental similaire afin qu'il existe un mécanisme efficace au plus haut niveau du pouvoir politique qui s'occupe de la promotion de l'égalité des sexes et coordonne la prise en considération des sexospécificités dans tous les secteurs. | UN | كما أوصت سلوفينيا بأن تعيد بولندا إنشاء مكتب المفوضين الحكوميين المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة أو أي هيكل حكومي مماثل للعمل كآلية فعالة على أعلى مستوى في السلطة السياسية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتنسيق إدراج المنظور الجنساني في شتى القطاعات. |
À travers ces différentes mesures législatives, Madagascar reconnaît et protège l'égalité entre homme et femme devant la loi et devant la Justice. | UN | 413 - وعن طريق هذه التدابير التشريعية المختلفة، يلاحظ أن مدغشقر تسلم بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون وفي ساحة القضاء، وهي تتولي حماية هذا الوضع. |
Accélération de l'égalité entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4: التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة |