Pour de plus amples informations sur l'égalité des droits des hommes et des femmes, on se reportera au rapport ci-dessus. | UN | وللحصول على معلومات إضافية فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والتقييدات التي تم التصدي لها لتحقيق هذه الحقوق، يجدر الرجوع إلى التقرير الآنف ذكره أعلاه. |
Dans le cadre de leurs échanges avec de nombreux groupes sociaux et de leurs activités de relations publiques, ils appellent l'attention sur les cas de discrimination à l'égard des femmes et indiquent comment on peut concrètement faire évoluer les choses pour ce qui est de l'égalité des droits des hommes et des femmes. | UN | وهي، بتعاونها مع العديد من المجموعات الاجتماعية، وفي عملها المتصل بالعلاقات العامة تسترعي الاهتمام للتمييز ضد المرأة وتشير إلى الطرق الملموسة ﻹحداث تغيير يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Les peuples des Nations Unies ont foi dans les droits fondamentaux, la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité des droits des hommes et des femmes ainsi que des pays petits et grands. | UN | فشعوب اﻷمم المتحدة تؤمن بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامته وقيمته وتؤمن بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبين البلدان الصغيرة والبلدان الكبيرة. |
Mettre en œuvre tous les engagements pris en vertu des Conventions des Nations Unies et de leurs Protocoles et toute autre législation relative à l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | :: تنفيذ جميع الالتزامات بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة وبروتوكولاتها، وكذلك جميع التشريعات الأخرى المتعلقة بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛ |
La Loi sur la dignité et la promotion globale de la femme et la Loi de développement social reconnaissent officiellement l'égalité des droits entre la femme et l'homme au domicile, au travail, dans la production, dans la vie sociale et politique. | UN | ويعترف قانون احترام كرامة المرأة والنهوض المتكامل بها وقانون التنمية الاجتماعية رسميا بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في المنزل، والعمل، والإنتاج، والحياة الاجتماعية والسياسية. |
Le deuxième but de cette institution, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | والمقصد الثاني لهذه المؤسسة، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها حق تقرير مصيرها. |
La République du Tadjikistan a ratifié pratiquement tous les instruments internationaux relatifs à l'égalité des droits des hommes et des femmes et à la protection contre toutes formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants. | UN | وقد صدّقت جمهورية طاجيكستان على جميع الصكوك الدولية المعنية بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وبمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل. |
Le premier point soulevé dans la question ci-dessus a trait à l'égalité des droits des hommes et des femmes en ce qui a trait à la nationalité de leurs enfants. | UN | المسألة الأولى التي يثيرها استفسار اللجنة المشار إليه أعلاه تتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة بالنسبة لجنسية أطفالهن. |
Les dirigeants des organismes publics, des entreprises, des institutions et des organisations recrutent et affectent le personnel eu égard aux dispositions de l'article 46 de la Constitution relatif à l'égalité des droits des femmes et les hommes. | UN | يسترشد مديرو وكالات الدولة والمشاريع التجارية والمؤسسات والمنظمات بأحكام المادة 46 من دستور جمهورية أوزبكستان فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل حينما يقومون بتوظيف وإيفاد الأفراد. |
En outre, il demande s'il y a eu des décisions de justice pour lesquelles les juges syriens se sont fondés sur des dispositions d'autres accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, en ce qui concerne particulier l'égalité des droits des deux sexes. | UN | وفضلاً عن هذا، تساءل عما إذا كان هناك أي حكم للمحكمة طبق فيه القضاء السوري أحكاماً أو اتفاقات أخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Elle implique en outre la valorisation des différences en même temps que la reconnaissance de l'égalité des droits des différents groupes, et en particulier des hommes comme des femmes. | UN | ويتضمَّن، علاوةً على ذلك، مسألة تقييم الخلافات والاعتراف، في الوقت نفسه، بالمساواة في الحقوق بين مختلف فئات السكان، ولا سيما بين الرجل والمرأة. |
Mme Šimonović demande si le principe spécifique de l'égalité des droits des hommes et des femmes apparaît quelque part dans la Constitution. | UN | 34 - السيدة سيمونوفتش: سألت عما إذا كان الدستور ينص في أي مكان فيه على المبدأ المحدد المعني بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل. |
Ces enquêtes seront poursuivies et sont actuellement étendues au secteur privé pour vérifier son attachement à l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | وسوف تستمر هذه الدراسات الاستقصائية، ويتم الآن توسيع نطاقها لتشمل القطاع الخاص والنظر في التزامه بالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
L'application des dispositions fondamentales relatives à l'égalité des droits entre les hommes et femmes le rend perplexe. | UN | 14 - وأضاف قائلا إن لديه حيرة بشأن تطبيق الأحكام الأساسية لحقوق الإنسان الخاصة بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Question 5 : Veuillez fournir des renseignements sur le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et sur ses réalisations dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | السؤال 5: يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعن إنجازاتها فيما يخص النهوض بالمساواة في الحقوق بين النساء والرجال. |
Veuillez fournir des renseignements sur le mandat de la Commission nationale des droits de l'homme et sur ses réalisations dans le domaine de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. | UN | 5 - يرجى تقديم معلومات عن ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعن إنجازاتها فيما يخص النهوض بالمساواة في الحقوق بين النساء والرجال. |
165. Quoique l'égalité des droits entre hommes et femmes soit reconnue par la Constitution de la République fédérale démocratique d'Éthiopie, la mise en œuvre de ce principe se heurte à des problèmes dans toutes les régions. | UN | 165- ورغم أن دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية يقر بالمساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، هناك مشاكل في إعمال هذا الحق في جميع المناطق. |
125. En ce qui concerne l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans la vie économique et sociale, les informations fournies dans le précédent rapport demeurent valables. | UN | 125- فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، فإن المعلومات المقدمة في التقرير السابق لا تزال سارية. |
16. Dès le chapitre premier, les rédacteurs de la Charte ont proclamé leur intention de " développer entre les Nations des relations amicales, fondées sur le principe de l'égalité de droits des peuples " . | UN | ١٦ - ولقد عقد مؤسسو اﻷمم المتحدة، في الفصل اﻷول من الميثاق عزمهم على " إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب " . |
En matière de droit, la Constitution de la RDC, votée par référendum, et les instruments juridiques internationaux ratifiés reconnaissent l'égalité de droits entre l'homme et la femme. | UN | في مجال القانون، يقر دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي اعتمد بالاستفتاء، والصكوك القانونية الدولية المصدق عليها، بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |