Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Il lui recommande en particulier de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi sur l'égalité des chances soit adoptée dans les plus brefs délais. | UN | وتوصي، على وجه الخصوص، باتخاذ كافة التدابير لكفالة الإسراع باعتماد القانون المتعلق بالمساواة في الفرص. |
Enfin, elle demande quelles mesures ont été prises pour permettre aux femmes handicapées de jouir de l'égalité des chances dans l'éducation et dans la vie en général. | UN | واختتمت كلامها بتساؤلها عن التدابير التي اتخذت لكفالة أن تتمتع النساء المعوقات بالمساواة في الفرص التعليمية والحياتية. |
Le Conseil vise entre autres à favoriser un changement d'attitude au sein de la communauté afin que les femmes puissent jouir de l'égalité des chances. | UN | ويتمثل أحد أغراض المجلس في الترويج لتغيير المواقف ضمن المجتمع المحلي كيما تتمكن المرأة من التمتع بالمساواة في الفرص. |
3. Mesures prises par des commissions de Länder pour l'égalité des chances | UN | تدابير المجالس المعنية بالمساواة في الفرص والتابعة للمقاطعات |
Il engage le Gouvernement à envisager de créer un organisme de médiation pour l'égalité des chances qui serait chargé de suivre l'application de cette législation et qui recevrait les plaintes faisant état de violations des lois en vigueur. | UN | وتحث الحكومة على النظر في تنصيب أمين للمظالم معني بالمساواة في الفرص بهدف رصد تنفيذ هذه التشريعات، وتخويله سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات. |
Il s'agit d'une structure flexible, assez récente, qui élabore des prises de position et organise des actions pour sensibiliser l'opinion publique à l'égalité des chances dans les domaines politique, économique et social, et plus particulièrement dans celui du travail des femmes. | UN | وهي عبارة عن هيكل مرن حديث الوجود إلى حد ما يقوم بإعداد المواقف وتنظيم اﻷعمال من أجل توعية الرأي العام بالمساواة في الفرص في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وبوجه خاص في ميدان عمل النساء. |
Elle a noté en particulier que des commissions tripartites provinciales sur l'égalité des chances et de traitement ont été établies et que ces commissions se réunissent au sein du Conseil fédéral pour définir une stratégie commune. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى إنشاء اللجان الثلاثية للمقاطعات المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة وأن هذه اللجان اجتمعت في المجلس الاتحادي لصياغة استراتيجية مشتركة. |
Elle a rappelé qu'aux termes de la Convention, tous les travailleurs, y compris les employés de maison, ont droit à l'égalité des chances et de traitement dans tout ce qui touche à l'emploi et pas seulement au regard de la sécurité sociale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه، يجب، بموجب الاتفاقية، أن يتمتع جميع العمال، بمن فيهم خدم المنازل، بالمساواة في الفرص والمعاملة في جميع جوانب العمل وليس فقط فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Elles bénéficiaient de l'égalité des chances et d'une rémunération égale dans la fonction publique et représentaient 40 % des participants dans les instituts de formation professionnelle. | UN | وتتمتع المرأة بالمساواة في الفرص والأجور في الخدمة المدنية، وتبلغ نسبة النساء 40 في المائة من الملتحقين بمعاهد التدريب المهني. |
Elles bénéficiaient de l'égalité des chances et d'une rémunération égale dans la fonction publique et représentaient 40 % des participants dans les instituts de formation professionnelle. | UN | وتتمتع المرأة بالمساواة في الفرص والأجور في الخدمة المدنية، وتبلغ نسبة النساء 40 في المائة من الملتحقين بمعاهد التدريب المهني. |
Il aimerait également savoir si le Comité pour l'égalité des chances est habilité à saisir la Cour constitutionnelle de telles affaires. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا لو أنه عرف ما إذا كانت اللجنة المعنية بالمساواة في الفرص تستطيع أن ترفع قضايا أمام المحكمة الدستورية. |
Comme le nouveau Comité pour l'égalité des chances a la même structure que son prédécesseur, il semble que la seule différence entre les deux réside dans le changement de nom. | UN | وبالنظر إلى أن الهيكل التنظيمي للجنة الجديدة المعنية بالمساواة في الفرص مماثل لهيكل سابقتها، فإنه يبدو أن الفارق الوحيد بينهما هو تغيّر التسمية. |
L'avenir de nos pays dépend non seulement de l'égalité des chances et de ces garanties, mais également du développement continu du potentiel de nos garçons et filles. | UN | إن مستقبل بلداننا مرتهن ليس بالمساواة في الفرص وبمثل تلك الضمانات فحسب، بل أيضا بالتوسيع المستمر لقدرات أولادنا وبناتنا. |
Or, une disposition concernant les résultats électoraux avait été intégrée au projet de loi sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui devait être soumis prochainement au Conseil suprême récemment élu. | UN | واستدركت قائلة إنه تم إدراج حكم يتعلق بالحصص الانتخابية في مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص بين الرجل والمرأة، الذي سيقدَّم عما قريب إلى المجلس الأعلى المنتخب حديثا. |
Le Secrétariat de la femme fait partie de la Sub Comisión de Elaboración de Proyectos (Sous-Commission chargée de l'élaboration des projets) et de la Sub Comisión de Normas Internacionales (Sous-Commission chargée des normes internationales) de la Comisión Tripartita para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo (Commission tripartite pour l'égalité des chances dans l'emploi). | UN | وتعتبر أمانة المرأة جزءا من اللجنة الفرعية لإعداد المشاريع واللجنة الفرعية المعنية بالقواعد الدولية، وهي تابعة للجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص في مجال العمل. |
On a créé un groupe d'experts chargé de rédiger un projet de loi relatif à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, dont le Parlement est saisi à l'heure actuelle. | UN | ولقد شُكِّل فريق من الخبراء لوضع مشروع قانون يتعلق بالمساواة في الفرص بين النساء والرجال، مما هو معروض على البرلمان في الوقت الراهن. |
Favoriser la signature et l'application des instruments adoptés aux niveaux international et régional dans le domaine de l'égalité des chances et de la non-discrimination à l'égard des femmes, et , au besoin, participer, en coordination avec le Ministère des relations extérieures, à la signature et à l'application desdits instruments; | UN | القيام، بالاشتراك مع وزارة العلاقات الخارجية، بتعزيز توقيع وتنفيذ الصكوك المتفق عليها على الأصعدة الدولية والإقليمية وتتعلق بالمساواة في الفرص وعدم التمييز ضد المرأة، والمشاركة في ذلك عند الاقتضاء؛ |
Ainsi, conformément à son mandat, l'État garantit les droits individuels en veillant à l'égalité de chances des groupes les plus vulnérables et en créant des instances et des moyens de participation clairement définis et accessibles. | UN | وعلى هذا النحو، تفي الدولة بولايتها بوصفها ضامنا للحقوق الفردية، مساهمة على هذا النحو في النهوض بالمساواة في الفرص بما يشمل أكثر الفئات ضعفا، ومفسحة المجال بشكل واضح ويسير لقنوات المشاركة ومرجعياتها. |
Décrire les mécanismes qui sont en place pour assurer la protection des droits des femmes handicapées, et indiquer de quelle manière ils ont été pris en considération dans les politiques générales d'égalité des chances pour les femmes et les hommes. | UN | ٦- يُرجَى وصف الآليات القائمة لحماية حقوق النساء ذوات الإعاقة، وكيف جرى تضمين هذه الآليات في السياسات العامة المتعلقة بالمساواة في الفرص بين المرأة والرجل. |