"بالمساواة في المعاملة بين" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité de traitement des
        
    • l'égalité de traitement entre
        
    • d'égalité de traitement
        
    • à l'égalité de traitement
        
    • inégalités de traitement entre
        
    En outre, la nouvelle loi susmentionnée sur l'égalité de traitement des femmes et des hommes s'inspire beaucoup du concept d'intégration. UN كما أن القانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، المشار إليه آنفا، يقوم إلى حد كبير على مفهوم التعميم.
    Convention sur l'égalité de traitement des nationaux et des non-nationaux en matière de sécurité sociale, 1962 (C118); UN :: الاتفاقية رقم 118، الخاصة بالمساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب بالتعويض في حوادث العمل، لعام 1962.
    Le texte regroupe sept directives concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN ويجمع النص سبعة توجيهات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Elle interdisait le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants et prévoyait l'égalité de traitement entre les enfants handicapés et les enfants non handicapés. UN وحظر القانون عمالة الأطفال والاعتداء عليهم وطالب بالمساواة في المعاملة بين الأطفال المعوقين والأطفال غير المعوقين.
    Ces activités sont destinées aux travailleurs et aux entreprises dans le contexte de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes. UN وسيتم تصميم هذه الأنشطة للعمال والمؤسسات التجارية فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    - L'obligation d'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail continue à se heurter à des obstacles dans certaines situations; UN - لا تزال الالتزامات بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مكان العمل تثير مشاكل في بعض الحالات؛
    En outre, on a toujours besoin d'un système capable de produire des informations pertinentes sur l'évolution de certains aspects particuleirs de l'égalité de traitement des hommes et des femmes. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    La division s'occupant de l'égalité de traitement des femmes et des hommes et de la promotion des femmes dans l'administration fédérale existe depuis 1993. UN أما الشعبة المعنية بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وبالنهوض بالمرأة في العمالة الاتحادية، فهي قائمة منذ عام ١٩٩٣.
    10. La Convention concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail. UN 10- الاتفاقية الخاصة بالمساواة في المعاملة بين العمال الوطنيين والأجانب بالتعويض في حوادث العمل.
    La partie III contient les dispositions pertinentes relatives à l'égalité de traitement des femmes et des hommes pour ce qui concerne l'accès aux biens et aux services et leur fourniture. UN ويتضمن الجزء الثالث الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات، والتزود بها.
    C'est ainsi que l'université de Copenhague a été exemptée des dispositions de la loi concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes et que l'université d'Aarhus et l'université du Danemark du sud ont fait un effort pour nommer davantage de femmes dans la recherche et la direction de la recherche. UN وعلى سبيل المثال، أُعفيـت جامعة كوبنهاغن من القواعد الواردة في القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وتبذل كل من جامعة آرهوس وجامعة جنوب الدانمرك جهدا لتعيين المزيد من النساء في مناصب البحث وإدارة البحوث.
    Il doit notamment coordonner les activités de toutes les institutions et organisations concernées, qui ont pour mission de défendre l'égalité de traitement des hommes et des femmes au niveau national, puis assurer un suivi global de ces activités et en rendre compte aux institutions internationales. UN والمهام التي تقوم بها هذه الإدارة تشمل تنسيق الإجراءات التي تنفّذها جميع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة المكلَّفة بمسؤوليات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال على المستوى الوطني، وكذلك تنسيق جميع المسائل التي لها صلة برصد هذه الأنشطة وتقديم تقارير عنها إلى المؤسسات الدولية.
    En réponse à la proposition faite par le représentant d'une ONG dénommée Réseau de centres de conseils autrichiens pour les femmes et les filles, la Commission a mis sur pied un groupe de travail pour l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans les zones rurales. UN واستجابةً للاقتراح الذي قدمه ممثل شبكة المراكز النمساوية لتقديم المشورة للنساء والفتيات، وهي منظمة غير حكومية، أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً يُعنى بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية.
    La loi de 2002 relative à l'égalité de salaire entre hommes et femmes pour un travail identique ou de valeur égale, la loi relative à l'égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d'emploi et de formation professionnelle, et la modification de la loi relative à la maternité; UN قانون عام 2002 المتعلق بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة عن العمل نفسه أو عن العمل ذي القيمة المتساوية، والقانون المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمالة والتدريب المهني وتعديل قانون الأمومة؛
    Le principe de la directive sur l'égalité de traitement entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'accès aux biens et services et la fourniture de biens et de services est déjà largement évoqué dans la législation britannique. UN 153- يظهر مبدأ التوجيه المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على السلع والخدمات وعرضها، إلى حد كبير فعلا في التشريعات البريطانية.
    Par exemple, les dispositions relatives à l'égalité de traitement entre les travailleurs étrangers et les travailleurs nationaux n'ont plus lieu d'être dans le contexte des accords régionaux sur la libre circulation et l'égalité de traitement des nationaux originaires des États membres d'entités telles que l'Union européenne et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Par exemple, les dispositions relatives à l'égalité de traitement entre les travailleurs étrangers et les travailleurs nationaux n'ont plus lieu d'être dans le contexte des accords régionaux sur la libre circulation et l'égalité de traitement des nationaux originaires des États membres d'entités telles que l'Union européenne et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). UN وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    140. Inversement, il a été souligné que la question du déni de justice touchait à un problème de fond dans la mesure où était en jeu l'égalité de traitement entre étrangers et nationaux dans l'accès aux systèmes judiciaires. UN 140- وعلى العكس من ذلك، أشير إلى أن مسألة الحرمان من العدالة تمس مشكلة تتعلق بالمضمون، نظراً إلى أنها تتصل بالمساواة في المعاملة بين الأجانب والمواطنين في مجال الاحتكام إلى النظم القضائية.
    Ces obligations devraient être accomplies de manière intégrée et vont au-delà de simples obligations formelles d'égalité de traitement. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Ces obligations devraient être accomplies de manière intégrée et vont au-delà de simples obligations formelles d'égalité de traitement. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Ces obligations devraient être accomplies de manière intégrée et vont au-delà de simples obligations formelles d'égalité de traitement. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز التزام قانوني رسمي خالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Les jugements rendus par le tribunal municipal de Copenhague et par la Haute Cour sont fondés sur la loi danoise relative à l'égalité de traitement (aspects ethniques), qui offre une protection complète contre la discrimination raciale en droit danois. UN وإن كلاً من حكمي محكمة المدينة والمحكمة العليا يستند إلى القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، والذي يتيح حماية شاملة ضد التمييز العنصري بموجب القانون الدانمركي.
    Conformément aux dispositions de la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes, un poste d'avocat chargé de défendre ce principe d'égalité a été créé au sein du Bureau pour l'égalité des chances, avec pour tâche de traiter les dossiers relatifs aux inégalités de traitement entre femmes et hommes. UN امتثالا لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بدأ محام معني بمبدأ المساواة عمله في إطار مكتب تكافؤ الفرص، وشملت مسؤولياته المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more