J'étais morte d'inquiétude, j'ai appelé les hôpitaux, pareil pour les morgues. | Open Subtitles | الامر الذي لايصدق ويقلقني, الاتصال بالمستشفيات, والبحث في المشرحة. |
Il ne reste que quelques centaines d'hommes non armés qui s'occupent des hôpitaux militaires et des questions administratives et qui seront bientôt rapatriés. | UN | ولم يبق سوى بضعة مئات من الجنود الروس غير المسلحين للعناية بالمستشفيات العسكرية وللقيام بواجبات إدارية أخرى. |
2.8 Les médecins du dispensaire ont contacté des hôpitaux publics et privés, mieux équipés, pour y transférer Mme da Silva Pimentel Teixeira. | UN | 2-8 واتصل الأطباء في المركز الصحي بالمستشفيات العامة والخاصة ذات المرافق الممتازة لنقل السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا. |
Amélioration de l'accès aux soins hospitaliers fournis aux réfugiés palestiniens au Liban | UN | تحسين إمكانية الحصول على العناية الصحية بالمستشفيات للاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Il est d'autant plus important de moderniser les établissements hospitaliers et de revoir les conditions d'hospitalisation que l'on assiste à une forte augmentation, de 15 % entre 1993 et 1998, du nombre total de naissances. | UN | وتتضح الآن بصورة أكثر إلحاحا ضرورة إصلاح المرافق بالمستشفيات وإعادة التفكير في ظروف الإقامة بالمستشفيات، نظرا للزيادة الحادة في الولادات بشكل عام، إذ زادت بنسبة 15 في المائة بين عامي 1993 و 1998. |
Le nombre d'hospitalisations, d'enfants comme d'adultes, a fortement baissé, et la durée moyenne des séjours à l'hôpital a été considérablement réduite. | UN | كما انخفضت إلى حد كبير أعداد الأطفال والكبار المحالين إلى المستشفيات، وانخفض بالمثل متوسط مدد الإقامة بالمستشفيات. |
Il faut assurer à la mère et l'enfant un traitement en milieu hospitalier et des soins particuliers. | UN | وينبغي أن يمنح العلاج بالمستشفيات واﻷمومة والطفولة عناية خاصة وإجراءات خاصة. |
Ce montant financerait également des services médicaux, notamment d'évacuation et d'hospitalisation. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات أيضا خدمات طبية من بينها الإجلاء الطبي والعلاج بالمستشفيات. |
la prise en charge par l'État des soins et des frais d'hospitalisation dans les hôpitaux publics ainsi que dans les hôpitaux privés si la situation l'exige. | UN | تحمل الدولة لنفقات العلاج سواء بالداخل بالأقسام الداخلية بالمستشفيات العامة أو بالخارج في الأحوال التي تقضي ذلك. |
Les blessés sont restés dans les hôpitaux de trois à cinq jours sous traitement médical et ont ensuite été transférés en Turquie par avion. | UN | وظلوا بالمستشفيات ما بين ثلاثة وخمسة أيام يحصلون على علاج طبي ثم نقلوا بعد ذلك إلى تركيا بالطائرة. |
Il reste difficile d'uniformiser les systèmes informatiques des hôpitaux qui ont été élaborés en l'absence de normes nationales de matériel. | UN | ولا تزال هناك تحديات في توحيد نظم المعلومات بالمستشفيات التي طُورت في السابق دون معايير حاسوبية وطنية. |
la décision de fournir les soins de santé nécessaires aux enfants qui travaillent et de les soigner dans les hôpitaux publics. | UN | إصدار قرار بتوفير الرعاية الصحية للأطفال العاملين وعلاجهم بالمستشفيات الحكومية. |
La création de lits d'hôpitaux supplémentaires est prévue. | UN | ومن المزمع توفير أماكن اضافية للايواء بالمستشفيات. |
Cette formation, qui s’adresse essentiellement au personnel des hôpitaux et des cliniques, a été suivie en 1998, par plus de 300 personnes. | UN | ويستهدف هذا التدريب العاملين بالمستشفيات والعيادات الطبية، وتم في عام 1998 تدريب ما يزيد على 300 شخص. |
La majorité des accouchements ont lieu dans les maternités des hôpitaux publics : 91% à Pointe Noire et 74% à Brazzaville. | UN | وغالبية الولادات جرت في أقسام التوليد بالمستشفيات العامة، 91 في المائة في بونت نوار و 74 في المائة في برازافيل. |
Conformément au système suisse, la caisse d'assurance-maladie couvre les frais médicaux et hospitaliers de l'assuré. | UN | ويغطي نظام التأمين الصحي السويسري النفاقات الطبية، وتكاليف الاستشفاء بالمستشفيات للأشخاص المؤمن عليهم. |
Il s’agit des locaux dans lesquels sont conduits les étrangers dont l’état de santé, au cours de la rétention, nécessite des soins en milieux hospitaliers. | UN | تتعلق هذه المراكز باﻷماكن التي يحال إليها اﻷجانب الذين تستوجب حالتهم الصحية، أثناء التحفظ، العلاج بالمستشفيات. |
Des soins hospitaliers sont fournis aux prisonniers dans 14 hôpitaux d'établissement pénitentiaire et 39 services hospitaliers. | UN | ويوفﱠر العلاج بالمستشفيات لﻷشخاص المسجونين في ٤١ مستشفى سجن و٩٣ قسما بالمستشفيات. |
Et voudrait également savoir comment les médecins répondent aux besoins des patientes qui cherchent être traitées dans un hôpital à la suite d'un avortement provoqué et si elles sont soignées rapidement. | UN | كما أعربت عن اهتمامها بمعرفة كيف يستجيب الأطباء إلى احتياجات النساء اللاتي يلتمسن العلاج، بالمستشفيات نتيجة لحالات الإجهاض العمدي، ومعرفة ما إذا كان يتم علاجهن فورا. |
● Information et formation complémentaire du personnel social hospitalier, du personnel de police et des juges; | UN | :: تقديم المعلومات والتثقيف المستمر لموظفي الخدمات الاجتماعية بالمستشفيات وأفراد الشرطة والقضاة |
Assistance hospitalière aux réfugiés, Liban (Bureau des affaires humanitaires de l’Union européenne) | UN | مساعدة متعلقة بالمستشفيات للاجئين، لبنان )مكتب الشؤون اﻹنسانية بالاتحاد اﻷوروبي( |
La durée moyenne des hospitalisations tombe de 5 jours à 3 jours. | UN | تخفيض متوسط مدة إقامة المرضى الداخليين للعلاج بالمستشفيات من 5 إلى 3 أيام. |
Comme on l'a déjà indiqué, les personnes gravement malades sont soignées à l'extérieur du territoire, pouvant être hospitalisées à Hawaii, sur le continent américain ou en Nouvelle-Zélande. | UN | وحسبما ورد في تقارير سابقة، يقدم العلاج في الحالات الخطرة خارج الجزيرة، ويشمل ذلك العلاج بالمستشفيات في هاواي أو البر الرئيسي للولايات المتحدة الأمريكية أو نيوزيلندا. |