Le fait que le vendeur soit autorisé à conserver les documents représentatifs des marchandises n'affecte pas le transfert des risques. | UN | أما كون البائع مخوّلا بالاحتفاظ بالمستندات التي تمثل البضائع فلا أثر له على انتقال التبعة. |
Il leur incomberait aussi de conserver les documents demandés dans le cadre de la rationalisation des opérations administratives. | UN | وسيساءل الموظفون أيضا عن مدى تقيدهم بمقتضيات الاحتفاظ بالمستندات لأغراض تبسيط إدارة الاستحقاقات. |
iv) Fournir à l'autorité compétente la documentation, les données et les certificats prévus par les règlements; | UN | `٤` تزويد الهيئة المسؤولة بالمستندات والمعلومات والشهادات التي قد تقتضيها النظم؛ |
Le rapport d'Amnesty International daté du 16 février 1994 et intitulé Fact and Fiction: Implementing the Recommendations of the United Nations Commission on Human Rights offre une source de documentation utile. | UN | وإن تقرير منظمة العفو الدولية المؤرخ ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٤، " الحقيقة والخيال: تنفيذ توصيات لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان " ، يوفر حقائق قيمة مدعمة بالمستندات. |
3. Conservation des pièces justificatives relatives aux contributions en nature par les bureaux extérieurs | UN | احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة المتصلة بالتبرعات العينية المستحقّات غير المحصّلة |
Lorsque la dépense à engager est égale ou supérieure à 2 500 dollars, lesdites observations sont également jointes aux documents d'engagement de dépenses soumis au Contrôleur. | UN | وفي الحالات التي تتعلق بمشتريات بمبلغ 500 2 دولار أو أكثر، ترفق هذه الملاحظات الخطية أيضا بالمستندات ذات الصلة المنشئة للالتزام والمقدمة إلى المراقب المالي. |
Cette preuve a été par la suite contestée par l'auteur qui a demandé les pièces originales, lesquelles n'ont pas été produites par la banque. | UN | وقد اعترض صاحب البلاغ على هذا الدليل وطالب بالمستندات الأصلية التي لم يقدمها المصرف. |
Aucune preuve documentaire sur la production de toxine botulique. L'acquisition d'Al-Taji étayée par des documents. | UN | لا توجد مستندات دالة علــى توكسين بكتيريا البوتيولينوم المنتج من اقتناء التاجي لــه مدعوم بالمستندات. |
:: S'assurer que les professionnels employés comprennent bien les documents qu'ils sont en train de préparer ou de vérifier. | UN | :: ينبغي التأكد من أن الإخصائيين الفنيين المستخدَمين على دراية بالمستندات التي يعدّونها أو يتحقّقون منها. |
Le chapitre II expose les propositions d'ajustement au Protocole ainsi que les documents justificatifs correspondants soumis par ceux qui ont proposé ces ajustements. | UN | وترد في الفصل الثاني التنقيحات المقترحة للبروتوكول مصحوبة بالمستندات المقدمة من أصحاب التنقيحات المقترحة. |
Avec tous les documents et les interrogatoires qui vont avec. | Open Subtitles | إنذارات لتزويدهم بالمستندات والشهادات، أو أي شيءٍ يخطر ببالك |
- Tenez. Ce sont les documents des droits en rapport avec la vidéo sexy de Karen Darling ainsi que les copies restantes. | Open Subtitles | في الداخل ستجد جميع حقوق الطبع الخاصة بالمستندات المتعلقة بالشريط الجنسي لكارن |
Le Comité estime que l'identification et la réconciliation tardives de certaines de ces demandes de remboursement tiennent peut-être en partie à la lourdeur des procédures suivies pour identifier et vérifier les biens et services reçus ainsi qu'au fait que la Mission n'avait pas établi toute la documentation voulue. | UN | وتعتقد اللجنة أن اتباع إجراءات معوقة لتحديد السلع والخدمات المقدمة والتحقق منها، وكذلك عدم احتفاظ البعثة بالمستندات الصحيحة يمكن أن يكونا قد أسهما في تأخر تحديد وتسوية بعض المطالبات. |
Quant à la situation générale au Togo, l'agent a noté la documentation soumise par le requérant et celle consultée faisant état de graves violations des droits humains lors des élections de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
Quant à la situation générale au Togo, l'agent a noté la documentation soumise par le requérant et celle consultée faisant état de graves violations des droits humains lors des élections de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
Les réclamations qui ont été adressées au secrétariat sous forme informatisée ne sont donc pas assorties des pièces justificatives correspondantes. | UN | وعليه، فإن المطالبات التي تلقتها اﻷمانة في شكل محوسب ليست مصحوبة بالمستندات الداعمة لها. |
Cette proposition de suppression a recueilli un certain appui, la publication des pièces afférentes et l'éventuelle demande de création de tableaux énumérant l'ensemble de ces pièces étant considérées comme une trop lourde charge. | UN | وأُعرب عن تأييد هذا الحذف، إذ رئي أن نشر المستندات مع احتمال وجوب إعداد جداول بالمستندات أمر مرهق جداً. |
:: Exercer une diligence raisonnable: eu égard aux documents et à leur contenu, consulter des sources d'information indépendantes ou des services juridiques, de gestion des risques ou de sécurité. | UN | :: ينبغي ممارسة قدر واف من الحرص الواجب بالرجوع إلى مصادر مستقلة للمعلومات، أو باستشارة الإدارات المعنية بالشؤون القانونية أو بتدبُّر المخاطر أو بالأمن فيما يتعلق بالمستندات ومحتوياتها. |
L'objectif est de s'assurer que le montant réclamé est dûment étayé par les pièces justificatives disponibles. | UN | وتتأكد من أن المبلغ المطالب به مدعوم على نحو صحيح بالمستندات الموجودة. |
Les divergences relevées par le Comité ont été corrigées dans un cas, et pleinement étayées par des documents dans l'autre. | UN | والتناقضات التي لاحظها المجلس قد جرى تصحيحها في إحدى الحالات، وزودت بالمستندات الكاملة في الحالة الأخرى. |
Le Comité se félicite des réformes entreprises par l'État partie depuis la ratification de la Convention, notamment la réforme de la législation du travail et de la réglementation concernant la fonction publique et le Livret de famille. | UN | 158 - وترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي تضطلع بها الدولة الطرف منذ التصديق على الاتفاقية، بما في ذلك إصلاح قانون العمل ولائحة الخدمة المدنية واللائحة المتعلقة بالمستندات الأسرية. |
k) Question K, " Détails pratiques relatifs aux pièces et aux exposés écrits " | UN | )ك( الموضوع كاف، " التفاصيل العملية المتعلقة بالمستندات والمواد الخطية " |
Une autre solution serait qu'une fois que le Gouvernement a établi que la personne détenue ou portée disparue est décédée, la famille du défunt puisse présenter une réclamation pour cause de décès en y joignant les pièces justificatives appropriées. | UN | والطريقة البديلة هي أن تقدم أسرة المتوفي مطالبة مشفوعة بالمستندات المناسبة للتعويض عن الوفاة، إذا استنتجت الحكومة أن الشخص المحتجز أو المفقود قد توفي. |
71. Le Groupe de travail a engagé une discussion sur les registres de documents transférables électroniques. | UN | 71- وأجرى الفريق العامل مناقشة حول مرافق التسجيل الخاصة بالمستندات الإلكترونية القابلة للإحالة. |