"بالمسنات" - Translation from Arabic to French

    • les femmes âgées
        
    • aux femmes âgées
        
    • des femmes âgées
        
    • troisième âge
        
    • femmes âgées sont
        
    La Présidente du Conseil a confirmé que la publication de l'INSTRAW sur les femmes âgées était très appréciée et a souhaité que l'INSTRAW continue à produire de telles publications. UN واعترفت رئيسة المجلس أيضا برواج منشور المعهد المتعلق بالمسنات وأعربت عن أملها في أن يواصل المعهد إعداد منشورات مماثلة.
    30. Depuis 1990, l'Institut s'attache à mettre au point un nouveau cadre pour la collecte et l'analyse des données concernant les femmes âgées. UN ٣٠ - ويقوم المعهد، منذ عام ١٩٩٠، باستحداث إطار مفاهيمي جديد لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمسنات.
    Phyllis Gottdiener, membre du Comité non gouvernemental sur le vieillissement et du Sous-Comité sur la violence à l'égard des femmes, a également siégé au Comité de la condition de la femme, au Sous-Comité sur les femmes âgées et au Comité sur la migration. UN ذلك أن فيليس غوتدينير، العضو في اللجنة غير الحكومية للشيخوخة وفي اللجنة الفرعية المعنية بالعنف ضد المرأة، كانت أيضا عضوا في لجنة وضع المرأة، واللجنة الفرعية المعنية بالمسنات واللجنة المعنية بالهجرة.
    On fait souvent appel en particulier aux femmes âgées pour s'occuper d'un petit enfant dont le parent vit dans un autre pays, est en prison ou est décédé. UN ويستعان غالبا بالمسنات على وجه الخصوص من أجل تقديم الرعاية عندما يكون أحد أبوي الحفيد مقيما في بلد آخر أو يقضي عقوبة السجن أو توفي.
    Les problèmes et maladies spécifiques aux femmes âgées sont également pris en compte dans le contexte des programmes régionaux de soins médicaux. UN ويتم الاهتمام بالمسنات وبمرضهن في إطار برامج الرعاية الصحية الإقليمية.
    Au cours des deux années considérées, un rapport sur l'amélioration, d'un point de vue théorique et pratique, des statistiques et indicateurs sur la situation des femmes âgées a été établi. UN وخلال فترة السنتين، أعد تقرير عن تحسين المفاهيم والسبل الخاصة بالاحصاءات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات.
    9. La présente recommandation générale sur les femmes âgées et la promotion de leurs droits établit des liens entre les articles de la Convention et le vieillissement. UN 9- تستكشف هذه التوصية العامة المتعلقة بالمسنات وتعزيز حقوقهن العلاقة بين مواد الاتفاقية والشيخوخة.
    La session a par ailleurs compté des manifestations parallèles, dont une consacrée à la question d'un éventuel mécanisme intergouvernemental portant sur les lois discriminatoires et les femmes âgées. UN كذلك كانت هناك لقاءات جانبية كثيرة شملت لقاء عن مسألة إمكانية إنشاء آلية حكومية دولية تعنى بالقوانين التمييزية، وأخرى تعنى بالمسنات.
    65. Des centres de documentation ont été créés pour les femmes âgées afin de leur offrir de la lecture et des activités récréatives pour se détendre. UN 65- وأنشئت مراكز موارد خاصة بالمسنات توفر لهن مواداً للقراءة وأنشطة ترفيهية.
    Cette recommandation générale sur les femmes âgées et la promotion de leurs droits fondamentaux porte sur les liens existant entre les articles de la Convention et le vieillissement. UN 9 - تستكشف هذه التوصية العامة المتعلقة بالمسنات وصون حقوقهن الإنسانية العلاقة بين مواد الاتفاقية والشيخوخة.
    Le montant de la pension de vieillesse étant en général étroitement lié aux revenus perçus pendant la vie active, les femmes âgées se retrouvent souvent avec des pensions inférieures à celles des hommes. UN وبما أن المعاش التقاعدي المستحق في الكبر عادة ما يرتبط بالإيرادات المحصلة خلال الحياة العملية، فغالباً ما ينتهي المطاف بالمسنات إلى تقاضي معاشات تقاعدية أقل مما يتقاضاه الرجال.
    En mai 1991, l'Institut a organisé une réunion consultative internationale sur les statistiques et indicateurs concernant les femmes âgées en collaboration avec la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU. UN واشترك المعهد مع الشعبة الاحصائية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في أيار/مايو ١٩٩١، في تنظيم اجتماع استشاري دولي بشأن الاحصائيات والمؤشرات المتعلقة بالمسنات.
    65. Les politiques et programmes concernant les femmes âgées et handicapées doivent insister sur l'égalité de chances à accorder aux femmes et la contribution qu'elles peuvent apporter à la société ainsi que sur leur dignité et leurs droits en tant que citoyennes au lieu de les considérer comme des personnes relevant d'organisations charitables ou d'oeuvres sociales. UN ٦٥ - ويجب أن تركز السياسات والبرامج المتصلة بالمسنات والمعوقات على تحقيق تكافؤ الفرص، وعلى اﻹسهامات التي بمقدورهن تقديمها للمجتمع، وعلى كرامتهن وحقوقهن كمواطنات وليس كموضع صدقة أو إحسان.
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 41/2 de la Commission, portant sur les femmes âgées, les droits de l’homme et le développement Documents officiels du Conseil économique et social, 1997, Supplément No 7 (E/1997/27). UN ٥ - وقد أعد هذا التقرير استجابة لقرار اللجنة ٤١/٢ المتعلق بالمسنات وحقوق اﻹنسان والتنمية)٧(.
    Des politiques particulières doivent leur être réservées (accueil, politique de santé), en particulier pour les femmes âgées. UN ويجب اتباع سياسات خاصة بشأنهم (الاستقبال والسياسة الصحية)، وبخاصة فيما يتعلق بالمسنات.
    L'intervenante a estimé que la publication de l'INSTRAW sur les femmes âgées était utile et avait reçu un accueil favorable au Forum des organisations non gouvernementales sur les femmes qui s'était tenu à Vienne en octobre 1994. UN وذكرت أن منشور المعهد المتعلق بالمسنات قوبل بالترحيب وبالقبول الايجابي في محفل فيينا بشأن المرأة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Une attention toute particulière est accordée aux femmes âgées vivant seules - qui ont souvent du mal à conserver leur autonomie. UN ويولى اهتمام خاص بالمسنات الوحيدات حيث يملن في كثير من الأحيان إلى مواجهة صعوبات في العيش بصورة مستقلة.
    Une proposition a été également faite en vue d’intégrer les questions liées aux femmes âgées dans tous les rapports des gouvernements, y compris les rapports présentés en application de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes et les plans d’action nationaux. UN وطرح اقتراح آخر يدعو ﻹدراج المسائل المتصلة بالمسنات في جميع التقارير الحكومية، بما فيها التقارير المقدمة في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وخطط العمل الوطنية.
    En outre, les définitions et approches actuelles ne font pour la plupart aucune différence sur le sexe des victimes, ce qui explique peut-être le manque d'attention portée aux femmes âgées lorsque l'on examine la violence à l'égard des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعاريف والنهج القائمة محايدة جنسانيا إلى حد كبير، وهو ما قد يفسر نقص الاهتمام بالمسنات عند معالجة قضية العنف ضد المرأة.
    Les droits humains des femmes âgées sont régulièrement violés. UN وتُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمسنات من وقت لآخر.
    On s'est inquiété du fait que les besoins particuliers des femmes âgées, des femmes handicapées et des femmes migrantes n'étaient toujours pas satisfaits. UN وأُعرب عن القلق لأن الاحتياجات الخاصة بالمسنات والنساء ذوات الإعاقة والمهاجرات لم تلبَّ بعد.
    Méthodes de collecte de statistiques sur les femmes du troisième âge UN وسائل جمع الاحصاءات المتعلقة بالمسنات أنهيت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more