"بالمسيحية" - Translation from Arabic to French

    • christianisme
        
    • chrétienne
        
    • chrétiens
        
    • of Christianity
        
    . L'enseignement est ainsi inextricablement lié au christianisme. UN وبذلك كان التدريس مرتبطاً ارتباطاً لا انفصام له بالمسيحية.
    Les Philippines considèrent depuis longtemps que la ville sainte de Jérusalem est le trésor sacré des fidèles du christianisme, de l'islam et du judaïsme. UN إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية.
    L'article 23 de la Constitution consacre le droit à la liberté de conscience ou de religion; toutefois la majeure partie de la population se réclame du christianisme. UN ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص على الحق في حماية حرية الوجدان أو الدين، فإن غالبية السكان تدين بالمسيحية.
    Tuvalu s'enorgueillit d'une culture riche, d'une foi chrétienne profonde et d'un grand respect de l'éducation. UN ولتوفالــو ثقافة خصبة وإيمان عميق بالمسيحية واحترام كبير للتعليم.
    Une petite minorité est chrétienne ou animiste. UN وتدين أقلية صغيرة منهم بالمسيحية أو الأرواحية.
    Ils ne pouvaient pas le faire d'ailleurs, ne serait-ce que parce que près de la moitié des soldats gouvernementaux sont des chrétiens. UN والحكومة لا تستطيع أن تفعل ذلك، حتى لو كان السبب الوحيد هو أن ما يقرب من نصف جنودها يدينون بالمسيحية.
    Quatre-vingt-dix pour cent des Namibiens sont chrétiens. UN وتسعون في المائة من الشعب الناميبي يدينون بالمسيحية.
    According to information provided to the Special Rapporteur, it seems that, while history books used in school generally inform students about non-Islamic religions, including in particular Christianity, the specific regional heritage of Christianity in Jordan or in the broader Arab world is not appropriately covered. UN وحسب المعلومات التي قُدّمت إلى المقرر الخاص، يبدو أن كتب التاريخ المستخدمة في المدارس، في الوقت الذي تقدّم فيه للطلاب بشكل عام معلومات عن الأديان غير الإسلامية، بما فيها المسيحية بصورة خاصة، فإنها لا تغطي بشكل ملائم التراث الإقليمي المحدد الخاص بالمسيحية في الأردن وفي العالم العربي الأوسع نطاقاً.
    Le représentant du Bongo et Gyeta a fait observer que le Bhoutan était un pays bouddhiste mais que quelques personnes pratiquaient le christianisme, en particulier dans les écoles où des pères faisaient de l'évangélisation. UN بيﱠن العضو الممثل لبونغو وغييتا أن بوتان بلد بوذي إلا أن هناك عددا قليلا من الناس يدينون بالمسيحية وخاصة في المدارس حيث يدعو بعض الكهنة إلى الدين المسيحي.
    En ce qui concerne le paragraphe 42, la reconnaissance du christianisme comme religion officielle dans la Constitution n'est nullement synonyme d'impunité judiciaire pour les Iraniens chrétiens. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بالفقرة 42، فإن الاعتراف بالمسيحية دينا رسميا في الدستور ليس سببا لإفلات أتباع الديانة المسيحية الإيرانيين من طائلة العقوبة القضائية.
    En ce qui concerne les paragraphes 46 et 47 du rapport, il y a lieu de préciser que la reconnaissance du christianisme comme religion officielle dans la Constitution n'est pas synonyme d'impunité ou d'immunité judiciaire pour les Iraniens chrétiens. UN وفيما يتعلق بالفقرتين 46 و 47 من التقرير، تجدر الإشارة إلى أن الاعتراف بالمسيحية على أنها دين رسمي في الدستور لا يسمح لأتباعها بالإفلات من العقاب أو يوفر لهم الحصانة القضائية.
    Lorsqu'il a rendu visite à la Syrie en 2001, il a prié à l'église de Saint Ananias, à Damas, où Saint Paul a été baptisé avant que le peuple de Damas ne l'aide à échapper à ses persécuteurs et qu'il ne répande le christianisme en Europe et dans le monde entier. UN فعندما زار سوريا عام 2001 صلى في كنيسة حنانيا من أجل السلام، وهي ذات الكنيسة التي عُمد فيها بولس الرسول وآمن بالمسيحية قبل أن يساعده سكان دمشق على الهرب من مضطهديه ونشر المسيحية في أوروبا والعالم.
    10.10 Comme le Gouvernement l'a reconnu, les manuels contiennent des textes qui peuvent être interprétés comme enseignant le christianisme. UN 10-10 وكما ذكرت الحكومة، فإن الكتب المدرسية تتضمن أجزاء يمكن اعتبارها على أنها تُنادي بالمسيحية.
    Nos archives historiques montrent également qu'en l'an 52, Saint Thomas, l'un des 13 apôtres du Christ, a introduit le christianisme au Kerala, en débarquant sur ses côtes à bord du bateau d'un marchand juif. UN ويسجل تاريخنا أيضا أن القديس توماس، أحد حواريي المسيح الثلاثة عشرة، جاء في عام 52 م، بالمسيحية إلى كيرالا، قادما إلى شواطئها في سفينة يملكها تاجر يهودي.
    Le système de l'apartheid en Afrique du Sud utilisait également la foi dans le christianisme, le puritanisme, le calvinisme et le fondamentalisme national pour protéger et promouvoir sa position idéologique. UN لقد استغل نظام الفصل العنصري في أفريقيا أيضا إيماننا بالمسيحية والبيوريتانية والكالفينية والأصولية الوطنية لحماية وتعزيز موقفه الفكري.
    Les articles 13 et 26 de la Constitution iranienne reconnaissent le christianisme et garantissent aux chrétiens le droit de pratiquer librement leur religion et de former des sociétés religieuses, tandis que l'article 14 astreint le Gouvernement a garantir aux chrétiens l'équité et le respect des droits fondamentaux. UN وتعترف المادتان 13 و 26 من مواد الدستور بالمسيحية وتمنح المسيحيين حق العبادة بحرية والحق في تكوين الجمعيات الدينية. وتلزم المادة 14 من الدستور الحكومة بالحفاظ على المساواة وحقوق الإنسان للمسيحيين.
    Comment oses-tu te dire chrétienne. Open Subtitles كيف تجرؤين على نعت نفسك بالمسيحية.
    Son intérêt pour le christianisme s'est développé lorsqu'il a commencé à écouter une émission de radio internationale chrétienne intitulée < < Voix de l'espoir > > . UN وقد بدأ اهتمامه بالمسيحية عندما نشأ يستمع إلى البرنامج الإذاعي المسيحي الدولي الذي يُعرف باسم " صوت الأمل " .
    Elle explique qu'elle est une fervente chrétienne orthodoxe et qu'à ses yeux, le remplacement de son nom par un numéro pour les échanges avec les pouvoirs publics et la société est un acte dégradant, qui revient à assimiler l'individu, créé à l'image de Dieu, à un objet sans âme. UN وهي توضح، لدعم ادعاءاتها، أنها ملتزمة بالمسيحية الأرثوذكسية وترى أن الاستعاضة عن اسمها برقم لأغراض التفاعل مع سلطات الدولة والمجتمع، إجراء ينطوي على إهانة ويساوي بين الفرد، الذي خُلق في صورة الرب، وكائن عديم الروح.
    La majorité des Mozambicains pratiquent des religions traditionnelles, bien que l'Islam ait une certaine influence dans le nord et que le pourcentage des chrétiens s'établisse autour de 25 %. UN ويعتنق معظم السكان الديانات التقليدية بينما يوجد بعض المسلمين في الشمال ويدين نحو ٥٢ في المائة من السكان بالمسيحية.
    Ils ne pouvaient pas le faire d'ailleurs, ne fût-ce que parce que de nombreux soldats sont chrétiens. UN والحكومة لا تستطيع أن تفعل ذلك، حتى لو كان السبب الوحيد هو أن كثيرين من جنودها يدينون بالمسيحية.
    As an example, they referred to a conference on the theme " Challenges of Arab Christians " , hosted in Amman on 3 and 4 September 2013, during which King Abdullah II received Christian leaders from the entire Arab region to hear their concerns and discuss with them the long-term prospects of Christianity in the Middle East. UN وأشاروا - كمثال على ذلك - إلى مؤتمر استضافته عمّان يومَي 3 و4 أيلول/سبتمبر 2013 بشأن موضوع " التحديات التي تواجه المسيحيين العرب " ، واستقبل خلاله الملك عبدالله الثاني قادة مسيحيين من المنطقة العربية بأكملها للاستماع إلى شواغلهم ومناقشتهم بشأن الآفاق الخاصة بالمسيحية في الشرق الأوسط على المدى الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more