"بالمشاركة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • à la participation politique
        
    • la participation à la vie politique
        
    • de participation politique
        
    • de la participation politique
        
    • participer à la vie politique
        
    • de participation à la vie politique
        
    • leur participation à la vie politique
        
    • la participation politique de
        
    • à la vie politique et
        
    • participation des femmes à la vie politique
        
    Mme Sahli a informé l'assistance que les débats avaient porté sur les défis et problèmes liés à la participation politique effective des minorités. UN وأبلغت السيدة سهلي الحاضرين أنه جرت مناقشة التحديات والمشكلات المتعلقة بالمشاركة السياسية الفعالة للأقليات.
    Sur le plan interne, le droit à l'information permet d'éclairer l'ensemble plus large des droits à la participation politique. UN وعلى المستوى المحلي، يساهم الحق في الاطلاع على المعلومات في إعمال مجموعة أوسع من الحقوق المتعلقة بالمشاركة السياسية.
    Des exceptions à cette règle générale concernent principalement les droits à la participation à la vie politique et à la liberté de circulation. UN وتتعلق استثناءات هذه القاعدة العامة بشكل رئيسي بالحقوق المتصلة بالمشاركة السياسية وحرية التنقل.
    Par exemple, dans les lois relatives à la participation à la vie politique, le but des quotas est bien d'atteindre l'égalité de la participation et non l'équité. UN ذلك أن الهدف من تطبيق نظام الحصص في القانون المتعلق بالمشاركة السياسية, مثلا, هو تحقيق المساواة في هذه المشاركة, لا الإنصاف فيها.
    Un haut niveau d'instruction offre des conditions favorables cependant que la baisse brutale de l'emploi et l'absence de conditions d'infrastructure font obstacle à la demande de participation politique et à l'égalité des chances dans cette participation. UN وارتفاع مستوى التعليم يتيح أحوالا مؤاتية في حين أن الإنخفاض الحاد في العمالة وانعدام الأحوال اللازمة على صعيد البنى التحتية يعيق المطالبة بالمشاركة السياسية وبتكافؤ الفرص في المشاركة.
    C'est donc avec grand plaisir que j'ai signé aujourd'hui la déclaration conjointe sur le renforcement de la participation politique des femmes. UN لذلك، وقّعتُ في وقت سابق من اليوم ببالغ السرور على البيان المشترك بشأن النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة.
    Ils ont noté que les enfants étaient très désireux de participer à la vie politique. UN ولوحظ أن للأطفال اهتماماً شديداً بالمشاركة السياسية.
    La création de plates-formes de médias sociaux et l'offre de possibilités connexes de participer librement au militantisme en ligne sont susceptibles de réduire les inégalités en matière de participation à la vie politique et publique. UN 97- وبإمكان إنشاء منابر إعلامية اجتماعية وإتاحة فرص ذات صلة من أجل المشاركة الحرة في النشاط على شبكة الإنترنت أن يحد من عدم المساواة فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والعامة.
    La Slovaquie a accueilli avec satisfaction les progrès accomplis dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concernait leur participation à la vie politique, et a salué la ratification du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. UN ورحبت سلوفاكيا بأوجه التقدم المحرز في التصدي للتمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالإبلاغ.
    Les administrateurs seraient chargés de suivre les aspects de l'Accord qui ont trait à la participation politique et à la réforme institutionnelle et de mettre au point des mécanismes participatifs en consultation avec les organisations autochtones. UN وسيعنى الموظفون الفنيون بجوانب الاتفاق المتصلة بالمشاركة السياسية واﻹصلاح المؤسسي وسيعدون آليات للمشاركة بالتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين.
    Grâce à ces efforts, des accords ont été conclus sur l'adoption d'une perspective soucieuse de l'égalité hommes-femmes dans tous les aspects des pourparlers ayant trait à la participation politique, ainsi que sur la nomination de négociatrices. UN وأُبرمت اتفاقات فيما بعد بشأن إدراج منظور جنساني في جميع الجوانب المتصلة بالمشاركة السياسية في مناقشات اتفاق السلام، وتعيين مفاوضات من النساء.
    Enfin, le Conseil d'administration s'est félicité de l'initiative du Conseiller régional de Dakar concernant les conseils aux gouvernements sur les lois relatives à la nationalité et les questions relatives à la participation politique des femmes. UN أخيراً، رحب المجلس بالمبادرات التي اتخذها المستشار الإقليمي في داكار لإسداء المشورة إلى الحكومات بشأن قوانين وقضايا الجنسية فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة.
    Toutefois, certaines des mesures relatives à la participation à la vie politique s'y apparentent (voir les paragraphes 111 et 156). UN مع ذلك، تتماشى بعض التدابير التي وصفت فيما يتعلق بالمشاركة السياسية مع ذلك النمط (انظر الفقرتين 111 و156).
    * Projet de loi sur la participation à la vie politique et l'équité entre les sexes UN * مشروع القانون المتعلق بالمشاركة السياسية وإنصاف الجنسين.
    Le nombre des initiatives communes a considérablement augmenté, notamment celles visant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes, qui ont plus que doublé, celles sur la santé reproductive et la mortalité maternelle et celles sur la participation à la vie politique. UN وطرأت زيادة كبيرة على المبادرات المشتركة، ولا سيما المبادرات المعنية بإنهاء العنف ضد المرأة، التي زادت عن الضعف؛ والمعنية بالصحة الإنجابية والوفيات النفاسية؛ والمعنية بالمشاركة السياسية.
    Ainsi, en matière de participation politique des femmes, le Maroc reste loin du seuil critique des 30 %. UN ولذلك فإنه فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، فإن المغرب لا يزال متخلفاً بكثير عن النسبة الحاسمة البالغة 30 في المائة.
    8. De nouvelles possibilités de participation politique étaient nées pour les différents secteurs de la société. UN 8- وقد سنحت فرص جديدة بالمشاركة السياسية لقطاعات المجتمع المختلفة.
    Le Chili s'est félicité des progrès accomplis en matière de participation politique des femmes et a demandé de plus amples renseignements sur le plan national visant à mettre un terme aux violences à l'égard des femmes. UN وأعربت شيلي عن ارتياحها للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، وطلبت مزيداً من المعلومات فيما يتعلق بالخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    77. S'agissant de la participation politique des femmes, le Rapporteur spécial a constaté que les femmes ont commencé à faire des progrès modestes au sein des instances dirigeantes. UN 77- وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، لاحظ المقرر الخاص أن النساء بدأن يحرزن تقدما متواضعا داخل دوائر الحكم.
    13. L'État considère que c'est avant tout dans les domaines de la participation politique, des femmes et du travail qu'il doit déployer des efforts s'il veut obtenir des résultats positifs en matière de droits de l'homme. UN وتنظر الدولة إلى القضايا المتعلقة بالمشاركة السياسية والمرأة والعمل على أنها حاسمة في سعيها للحفاظ على سجلها الإيجابي في مجال حقوق الإنسان.
    Il convient également de signaler qu'au Pérou, les jeunes hésitent à participer à la vie politique parce qu'ils ont perdu leurs illusions sur la participation politique et les politiciens, comme c'est souvent le cas dans d'autres pays. UN وفي بيرو، يحجم الشباب عن المشاركة في السياسة لأنهم يشعرون بخيبة الأمل، كما هي الحالة، في أحيان كثيرة، في بلدان أخرى، فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والسياسيين.
    Des mesures de suivi et de soutien adéquates devraient être prévues pour la mise en œuvre de la note d'orientation du Directeur général sur la discrimination raciale et la protection des minorités ainsi que d'autres recommandations pertinentes formulées par les mécanismes relatifs aux droits de l'homme concernant l'égalité de participation à la vie politique et la non-discrimination. UN 99- وينبغي توفير متابعة ودعم مناسبين لمذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن التمييز العنصري وحماية الأقليات، وللتوصيات الأخرى ذات الصلة الصادرة عن آليات حقوق الإنسان والمتعلقة بالمشاركة السياسية على قدم المساواة وعدم التمييز.
    Question 18 : Veuillez fournir des informations sur les résultats des diverses initiatives en faveur des femmes rurales et autochtones, notamment des femmes habitant les îles du Détroit de Torrès, en ce qui concerne leur participation à la vie politique et à la prise de décision. UN القضية/السؤال 18: يرجى تقديم معلومات عن نتائج مختلف المبادرات المتعلقة بالنساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء جزر مضيق توريس، فيما يتعلق بالمشاركة السياسية وصنع القرار.
    Est-ce un système qui encourage, ou même permet, la participation politique de ses citoyens? J'en doute sérieusement. UN فهل هذا نــظام يشجع، بل يسمح بالمشاركة السياسية لمواطنيه؟ إنني أشك في ذلك شكا كبيرا.
    Mesures pratiques visant à favoriser la participation des minorités à la vie politique et à renforcer leur capacité d'y participer de manière effective UN خطوات ملموسة للنهوض بالمشاركة السياسية للأقليات وبناء قدرة الأقليات على المشاركة بفعالية
    Afin d'accroître la participation des femmes à la vie politique, il est impératif d'instaurer des systèmes qui garantissent aux femmes des sièges aux élections locales et nationales. UN ومن أجل النهوض بالمشاركة السياسية للمرأة، يجب وضع أنظمة لكفالة حصول النساء على مقاعد في الانتخابات المحلية والوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more