A. Renforcement de la démocratie représentative par la participation directe | UN | ألف - تكملة الديمقراطية بالمشاركة المباشرة |
De même, les dispositions relatives à la participation directe des peuples autochtones aux activités de respect des critères sont en général axées sur les projets de conservation et les plans de réinstallation. | UN | وبالمثل، فإن الأحكام المتعلقة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في أنشطة الامتثال تركز بصفة عامة على مشاريع الحماية وخطط إعادة التوطين. |
C'est devenu un instrument efficace permettant de recenser les problèmes des droits de l'homme dans des pays donnés grâce à un dialogue constructif et d'identifier conjointement les moyens d'y remédier avec la participation directe des États concernés. | UN | لقد أصبحت الآلية أداة فعالة لتحديد المشاكل المتعلقة بحقوق الإنسان في بلدان معينة عن طريق الحوار البناء والتحديد المشترك لوسيلة علاجها بالمشاركة المباشرة للدول المعنية. |
Elle est chargée par le Gouvernement de participer directement et de diriger le recueil des données ainsi que l'analyse des conditions de vie essentielles des personnes handicapées. | UN | وتكلفه الحكومة بالمشاركة المباشرة في عملية جمع وتحليل البيانات عن الأوضاع الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة وإدارتها. |
Les groupes de travail interinstitutions au niveau du pays ont été renforcés grâce à l'intervention directe du Gouvernement et des organismes de développement bilatéraux. | UN | وقد تعززت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات والعاملة على الصعيد القطري بالمشاركة المباشرة من جانب الحكومة والوكالات الإنمائية الثنائية. |
Il a été organisé, en 1993, une conférence nationale à laquelle ont participé directement les peuples autochtones du Botswana, puis une conférence régionale a étudié des stratégies de développement de nature à répondre aux besoins et aux aspirations des populations autochtones. | UN | وفي عام ٣٩٩١، عُقد مؤتمر وطني بالمشاركة المباشرة للسكان اﻷصليين في بوتسوانا، تلاه مؤتمر اقليمي لمناقشة استراتيجية التنمية التي يمكن أن تعكس احتياجات وتطلعات السكان اﻷصليين. |
92. Enfin, il apparaît que, dans la Convention relative aux droits de l'enfant, l'article 38.2 porte sur la participation directe aux hostilités et non aux conflits armés. | UN | ٢٩- وأخيرا، يبدو أن المادة ٨٣-٢ من اتفاقية حقوق الطفل، تتعلق بالمشاركة المباشرة في اﻷعمال الحربية وليس في المنازعات المسلحة. |
48. la participation directe des autochtones à la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones mérite d'être saluée. | UN | 48- لا بد من الإشادة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في تنفيذ الصكوك الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق هذه الشعوب. |
51. la participation directe des autochtones à la mise en œuvre des instruments internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones mérite d'être saluée. | UN | 51- لا بد من الإشادة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في تنفيذ الصكوك الدولية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق هذه الشعوب. |
15. Le SBSTA s'est félicité de la participation directe et des contributions d'un large éventail d'organisations à l'exécution du programme de travail de Nairobi. | UN | 15- ورحبت الهيئة الفرعية بالمشاركة المباشرة لطائفة واسعة من المنظمات() وبمساهماتها المقدمة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
14. Le SBSTA s'est également félicité de la participation directe et des contributions d'un large éventail d'organisations à l'exécution du programme de travail de Nairobi. | UN | 14- ورحبت الهيئة الفرعية بالمشاركة المباشرة لطائفة واسعة من المنظمات() وبمساهماتها المقدمة في تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
Les gouvernements et en particulier les parlements joueront un rôle central. Le cadre de contrôle et de responsabilisation peut être renforcé grâce à la participation directe des citoyens et des entreprises responsables qui emploieront des nouvelles techniques pour élargir la couverture, ventiler les données et réduire les coûts. | UN | وستضطلع الحكومات، ولا سيما البرلمانات، بدور مركزي، غير أنه يمكن تعزيز إطار الرصد والمساءلة بالمشاركة المباشرة للمواطنين واستخدام الأعمال التجارية ذات المسؤولية للتكنولوجيات الجديدة لتوسيع نطاق التغطية بهدف توزيع البيانات وتقليص التكاليف. |
Dès lors, bien que le Groupe de travail soutienne l'accord général des États pour ne pas externaliser la participation directe aux hostilités et/ou aux opérations de combat, l'inclusion d'autres activités dans la liste est ouverte au débat. | UN | ولهذا السبب، ورغم أن الفريق العامل ما زال يدعم الاتفاق العام بين الدول على عدم تكليف جهات خارجية بالمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية و/أو العمليات القتالية، فإن إدراج أنشطة أخرى في القائمة مفتوح للمناقشة. |
Le soutien du PNUD devrait passer de la participation directe à l'exécution des programmes à un rôle de développement des capacités et d'innovation, illustré par l'expérience des centres thématiques créés en partenariat avec certains États Membres. | UN | وعلى البرنامج الإنمائي أن يتحوّل من المستوى التنفيذي بالمشاركة المباشرة في تنفيذ البرامج إلى الاضطلاع بدور آخر يكفل تنمية القدرات وتجديد المعارف على النحو الذي تدلِّل عليه تجارب المراكز المواضيعية التي تم إنشاؤها في شراكة مع عدد مختار من الدول الأعضاء. |
Le droit international n'interdit pas clairement aux États d'externaliser des fonctions, mais il implique la désapprobation de certains types d'externalisation, en particulier en ce qui concerne la participation directe aux hostilités, et des références similaires sont reprises dans les bonnes pratiques du Document de Montreux (voir A/HCR/WG.10/2/CRP.1, par. 10). | UN | 71 - ولا يحظر القانون الدولي بوضوح على الدول أن تكلف جهات خارجية بأداء أي مهام، ولكنه يرفض ضمنا بعض أنواع ذلك التكليف، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة المباشرة في الأعمال العدائية()، وترد إشارات مماثلة في الممارسات الجيدة التي تنص عليها وثيقة مونترو(). |
17. Le SBSTA s'est également félicité de la participation directe et des contributions des Parties et d'un large éventail d'organisations à l'exécution du programme de travail de Nairobi. | UN | 17- كما رحبت الهيئة الفرعية بالمشاركة المباشرة والإسهامات المقدمة من الأطراف وطائفة واسعة من المنظمات() في تنفيذ برنامج عمل نيروبي. |
Conformément aux dispositions constitutionnelles, les politiques et la législation minières, halieutiques et sylvicoles de la Papouasie-Nouvelle-Guinée permettent aux propriétaires fonciers de participer directement aux négociations pour déterminer les termes et les conditions nécessaires au développement des ressources naturelles. | UN | وإنسجاما مع أحكام بابوا غينيا الجديدة الدستورية تسمح سياساتها وتشريعاتها المتعلقة بالتعدين وصيد اﻷسمــــاك والغابات بالمشاركة المباشرة لملاك اﻷراضي في المفاوضات التي تحدد أحكام وشروط تنمية الموارد الطبيعية. |
Enfin, les résolutions futures du Comité spécial devraient à nouveau dire qu'une assemblée constitutionnelle sur le statut du territoire serait un mécanisme approprié pour permettre aux Portoricains de revendiquer leur droit à l'autodétermination et qu'il serait souhaitable de permettre aux ressortissants portoricains résidant à l'étranger de participer directement aux travaux de cette assemblée. | UN | وأخيرا، ينبغي لقرارات اللجنة الخاصة في المستقبل أن تشير مرة أخرى إلى إنشاء جمعية دستورية بشأن الوضع بوصفها آلية مناسبة لتمكين البورتوريكيين من المطالبة بحقهم في تقرير المصير، كما ينبغي أن تشير إلى استصواب السماح لمواطني بورتوريكو المقيمين بالخارج بالمشاركة المباشرة في هذه الجمعية. |
Il faut faire preuve de plus d'imagination quant à l'objectif commun qu'est la paix durable, et demander l'intervention directe du Conseil économique et social et des organismes de développement des Nations Unies. | UN | ويجب أن نتوخى قدرا أكبر من الإبداع في هدفنا المشترك المتمثل في السلام المستدام، مع المطالبة بالمشاركة المباشرة من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات الإنمائية للأمم المتحدة. |
Dans une affaire où une femme accusée de rébellion avait été victime d'agression sexuelle par un membre de la guérilla, des employés du Département administratif de sécurité (DAS) et de la Fiscalía General auraient participé directement à des irrégularités de procédure, comme il ressort de la décision judiciaire qui a mis fin à la détention de l'intéressée. | UN | وفي قضية توجيه تهمة التمرد لامرأة اغتصبها أحد المغوارين، اتُهم موظفو إدارة الأمن والنيابة العامة بالمشاركة المباشرة في المخالفات الإجرائية، كما أثبت في قرار المحكمة الذي أبطل احتجازها. |