"بالمشاريع التي" - Translation from Arabic to French

    • des projets qui
        
    • de projets
        
    • les projets qui
        
    • les projets qu
        
    • aux projets mis
        
    • projets où
        
    • des projets qu
        
    • projets que
        
    • à des projets
        
    • projets faisant
        
    • projets appelés à
        
    • des projets pour lesquels
        
    Le tableau 4 contient la liste des projets qui nécessitent du matériel lourd ainsi que des informations relatives au type, au coût et à la quantité de matériel loué pour chaque projet. UN وترد في الجدول ٤ أدناه قوائم بالمشاريع التي تستدعي استئجار معدات قوية الاحتمال وكذلك معلومات عن أصناف المعدات القوية الاحتمال المستأجرة لكل مشروع، وتكاليفها وكمياتها.
    Par ailleurs, au sujet des projets qui avaient fait l'objet de leurs travaux en 1990, ils se sont intéressés à la manière dont l'UIT avait réglé, dans l'intervalle, les points en suspens à l'époque. UN وفي الوقت نفسه، نظروا فيما يتعلق بالمشاريع التي تناولوها في عام ١٩٩٠، في الطريقة التي قام بها الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية بتسوية المسائل التي تركت معلقة في ذلك الحين.
    Cela ne devrait toutefois pas gêner le lancement de projets qui ont été approuvés et signés par le pouvoir exécutif. UN بيد أن ذلك لا ينبغي له أن يؤثر في القيام بالمشاريع التي توافق وتوقع عليها السلطة التنفيذية.
    Les peuples autochtones doivent impérativement être consultés sur les projets qui concernent leurs communautés. UN وأضافت أنه يتحتم استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمشاريع التي تؤثر على مجتمعاتها.
    Cependant, elle encourage les gouvernements à travailler en étroite coopération avec des organisations non gouvernementales et communautaires pour accroître la participation des populations locales concernées par les projets qu'elle finance. UN غير أن البنك يشجع الحكومات على العمل بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية لتعزيز مشاركة السكان المحليين المتأثرين بالمشاريع التي يمولها البنك.
    Cette approche permettrait d'identifier et d'évaluer l'exposition aux risques liés aux projets mis en œuvre par des partenaires, ainsi que de réaliser des économies à long terme. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تحديد وتقييم مدى التعرض للمخاطر المرتبط بالمشاريع التي ينفذها شركاء وتحقيق وفورات طويلة الأجل في التكاليف.
    Pour les projets où interviennent des investissements étrangers, il peut également arriver que certaines attributions particulières relèvent de la compétence d’un l’organisme chargé d’approuver les propositions d’investissements étrangers. UN وفيما يتعلق بالمشاريع التي تنطوي على استثمار أجنبي، قد يحدث أيضا أن تندرج بعض الصلاحيات المحددة ضمن ولاية الهيئة المسؤولة عن الموافقة على مقترحات الاستثمارات اﻷجنبية.
    En réponse à la question sur les obligations qui pourraient excéder le montant de la réserve, il a fait remarquer que, de l'avis du Bureau des affaires juridiques, il incomberait au PNUD lui-même d'assumer au final les obligations des projets qu'il finançait. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي.
    b) Les pays donateurs ne sont pas assez bien informés des projets qui pourraient les intéresser. UN ب) عدم إتاحة وقت كاف للبلدان المانحة لدى إخطارها بالمشاريع التي قد تدعمها.
    Sur sa demande, le Comité a reçu la liste des projets qui accusent un important retard d’exécution, dont un projet au Brésil et un autre au Pakistan pour lesquels les retards se traduisent par un coût total de 4,4 millions de dollars. UN وقدمت الى اللجنة ، بناء على طلبها ، قائمة بالمشاريع التي شهدت تأخيرا خطيرا في التنفيذ ، منها مشروع في البرازيل وآخر في باكستان قدر اجمالي التأخير فيهما بمبلغ ٤ر٤ ملايين دولار .
    Le Groupe sur les affaires féminines concentre ses ressources sur des projets qui débordent les responsabilités habituellement assumées par les départements ministériels, telles que la violence à l’égard des femmes, le revenu des femmes et les influences subies par les adolescentes. UN وتهتم وحدة المرأة بالمشاريع التي تشمل مباشرة كافة المسؤوليات التقليدية لدى اﻹدارات الحكومية، مثل العنف ضد المرأة وإيرادات المرأة طيلة حياتها، إلى جانب دراسة لﻵثار المتعلقة بالفتيات في سن المراهقة، وهي تحشد مواردها من أجل هذه المشاريع وتلك الدراسة.
    Elle donne aussi une liste de projets qui étaient en cours d'exécution en 2003. UN كما أنه يقدم قائمة بالمشاريع التي كان يجري تنفيذها في عام 2003.
    Plusieurs experts ont demandé à la CNUCED d'aider à l'élaboration de tels mécanismes et à la promotion de projets susceptibles d'obtenir un financement. UN ودعا عدة خبراء الأونكتاد إلى المساعدة في تطوير مثل هذه الآليات والنهوض بالمشاريع التي تلبي الشروط للحصول على التمويل.
    Tel est le cas notamment pour les projets qui comportent la prestation d'un service directement au public. UN وهذا هو الحال بوجه خاص فيما يتعلق بالمشاريع التي تنطوي على توفير خدمة مباشرة للجمهور .
    les projets qui mettent spécifiquement l'accent sur la formation à certaines compétences, sur l'entreprenariat et sur les devoirs civiques, doivent être transposés à une plus grande échelle et dans d'autres endroits, ce qui contribuera à renforcer le patriotisme des Libériens. UN ويتعين الارتقاء بالمشاريع التي تركز بصفة خاصة على اكتساب المهارات ومباشرة الأعمال الحرة والواجبات المدنية مما يساعد على تعزيز الشعور الوطني عند الليبريين.
    Le Groupe apprécie le travail important accompli par le Bureau dans le monde et accueille favorablement les projets qu'il mène à l'appui des initiatives nationales visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت المجموعة عن تقديرها للعمل الهام الذي أنجزه المكتب على مستوى العالم، وأشادت بالمشاريع التي يقوم بها بهدف دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dépenses et estimations relatives aux projets mis en œuvre par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui contribuent à lutter contre le trafic et la criminalité transnationale organisée, sur la base des informations disponibles au 31 juillet 2010 UN النفقات والتقديرات المتعلقة بالمشاريع التي ينفذها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي تُسهم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار، استناداً إلى المعلومات المتاحة حتى ٣١ تموز/يوليه ٢٠١٠
    Pour les projets où interviennent des investissements étrangers, il peut également arriver que certaines attributions particulières relèvent de la compétence de l’organisme du pays hôte qui est chargé d’approuver les propositions d’investissements étrangers. UN وفيما يتعلق بالمشاريع التي تنطوي على استثمار أجنبي ، قد يحدث أيضا أن تندرج بعض الصلاحيات المحددة ضمن ولاية الوكالة التابعة للحكومة المضيفة والمسؤولة عن الموافقة على مقترحات الاستثمارات اﻷجنبية .
    En réponse à la question sur les obligations qui pourraient excéder le montant de la réserve, il a fait remarquer que, de l'avis du Bureau des affaires juridiques, il incomberait au PNUD lui-même d'assumer au final les obligations des projets qu'il finançait. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية النهائية عن المطالبات التي قد تتجاوز الاحتياطي التشغيلي للمكتب، فقد ذكر أن مكتب الشؤون القانونية قد أوضح، فيما يتعلق بالمشاريع التي يمولها البرنامج اﻹنمائي، أن المسؤولية النهائية قد تقع على كاهل البرنامج اﻹنمائي.
    Le Coordonnateur a reçu quelques informations concernant les projets que ces partenaires envisagent d'entreprendre au cours de la Décennie. UN وقد أحيل الى المنسق بعض المعلومات المتعلقة بالمشاريع التي سيضطلع بها هؤلاء الشركاء خلال العقد.
    Cette délégation représente un groupe minier norvégien opérant dans les grands fonds marins qui participe à des projets en mer. UN ويمثل هذا الوفد مجموعة نرويجية للتعدين في قاع البحر معنية بالمشاريع التي تنفذ في عرض البحر.
    Ces garanties sont généralement utilisées pour des projets faisant appel à une participation du secteur privé et nécessitant des fonds à long terme pour être financièrement viables. UN وتستخدم هذه الضمانات عموما فيما يتعلق بالمشاريع التي يشارك فيها القطاع الخاص وتحتاج الى تمويل طويل اﻷجل كيما تبقى مستدامة ماليا .
    58. Le Comité juge indispensable que des plans de travail soient établis, même dans le cas de projets appelés à être modifiés pour imprévus; en effet, ces plans aideront d'une part l'Administration à planifier et suivre de façon plus systématique et à moindre coût les programmes sociaux, et ils lui permettront en outre d'évaluer convenablement les programmes. UN ٥٨ - ويرى المجلس، حتى فيما يتعلق بالمشاريع التي تتضمن متغيرات واحتمالات طارئة، أن إعداد خطط العمل هو أمر أساسي ﻷنه ليس فقط من شأنه أن يساعد الجهاز اﻹداري في تخطيط برامج الرفاه ورصدها بطريقة أكثر منهجية واقتصادا، بل أيضا أن يساعد في إجراء تقييم مناسب للبرامج.
    Le catalogue des projets pour lesquels des cofinancements sont demandés ─ c'est-à-dire des propositions de projets que le Fonds ne peut pas financer intégralement ─ sera publié régulièrement. UN وستنشر على فترات منتظمة القائمة المبوبة بالمشاريع التي تتطلب شركاء في التمويل المشترك وستتضمن مقترحات بالمشاريع التي لا يمكن تمويلها من الصندوق بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more