"بالمشاريع المنفذة" - Translation from Arabic to French

    • des projets exécutés
        
    • les projets exécutés
        
    • projets relevant de l'exécution
        
    • des projets réalisés
        
    • projets exécutés par des organismes
        
    • projets exécutés par des entités
        
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Le Comité a constaté qu'il y avait deux causes principales à l'insuffisance du taux d'exécution des projets exécutés à l'échelon national. UN وخلص المجلس الى أن هناك سببين رئيسيين لنقص اﻹنجاز فيما يختص بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Le Comité craint que ces insuffisances ne nuisent à la transparence des projets exécutés par des entités nationales. UN ويساور المجلس شعور بالقلق إزاء ما يترتب على هذه العيوب من أثر ضار على المساءلة فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Le PNUD, a-t-il déclaré, continuerait de collaborer avec le Comité des commissaires aux comptes en vue d'améliorer le respect des règles comptables dans les projets exécutés par des organismes nationaux. UN وأفاد بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يواصل العمل مع مجلس المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة لزيادة الامتثال فيما يتصل بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    80. Les facteurs de risque qui vont de pair avec les projets relevant de l'exécution nationale sont notamment les suivants: UN 80 - من بين عوامل الخطر المحتملة المرتبطة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني العوامل التالية:
    5. Selon l'Administration, la majorité des rapports que n'avaient pas encore soumis les partenaires opérationnels pour des projets réalisés en 1994, 1995 et 1996 avaient été reçus fin juin 1998 et entrés dans le système d'information sur la gestion financière. UN ٥ - وفقا لما ذكرته اﻹدارة فقد تم استلام غالبية التقارير غير المقدمة من الشركاء المنفذين فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة في ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ وذلك في حزيران/يونية ١٩٩٨، وتم تجهيزها في نظام معلومات اﻹدارة المالية.
    L'examen de 458 rapports d'audit portant sur des projets exécutés par des gouvernements et des ONG dans 67 bureaux a abouti aux constatations suivantes. UN وأبدى فرع خدمات مراجعة الحسابات الملاحظات التالية لدى استعراض 458 تقريرا لمراجعة الحسابات الخاصة بالمشاريع المنفذة من قبل الحكومات والمنظمات غير الحكومية في 67 مكتبا.
    Comme le Comité l'a suggéré, celles-ci sont comptabilisées dans ses états financiers en solde à recevoir au titre des projets exécutés sans que leur financement soit mis en place. UN وعلى نحو ما اقترحه المجلس، يجري حاليا تسجيل هذا التمويل كحسابات مستحقة القبض في البيانات المالية في ما يتعلق بالمشاريع المنفذة دون وجود تمويل مرصود لها.
    Ces avances seront comptabilisées dans ses états financiers en solde à recevoir au titre des projets exécutés sans que leur financement soit mis en place. UN وستقيد هذه السُلف بوصفها حسابات قبض في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ذات الصلة بالمشاريع المنفذة بدون وجود تمويل.
    Les dépenses du PNUD au titre des projets exécutés par des entités nationales faisant apparaître des augmentations annuelles progressives et considérables, on prévoit que cette source de financement pour l'UNOPS pourrait diminuer encore en tant que pourcentage du total. UN وبسبب ما يشهده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من زيادة سنوية مهمة وتدريجية في النفقات المتعلقة بالمشاريع المنفذة وطنيا، يتوقع أن هذا المصدر التمويلي لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع قد ينخفض بقدر أكبر كنسبة مئوية من الحافظة اﻹجمالية.
    Le Comité consultatif relève quant à lui que ces observations sont presque identiques à celles formulées lors du dernier audit au sujet des projets exécutés à l'échelon national, notamment sous les auspices de fonds et programmes des Nations Unies ayant d'importantes activités sur le terrain. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية تشابه هذه الملاحظات بشدة مع شواغل مراجعي الحسابات التي أُعرب عنها في السابق فيما يتصل بالمشاريع المنفذة وطنيا، وبخاصة في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها التي تمارس أنشطة واسعة النطاق في الميدان.
    Le tableau 5 ci-dessous montre qu'au 31 janvier 2004, le HCR avait reçu 68,5 % des attestations de vérifications afférentes aux dépenses effectuées au titre des projets exécutés en 2002, contre 47,5 % au 31 janvier 2003 pour l'exercice 2001. UN ويظهر الجدول 5 أدناه أنه حتى 31 كانون الثاني/يناير 2004 تلقت المفوضية 68.5 في المائة من شهادات مراجعة الحسابات الخاصة بالنفقات المتعلقة بالمشاريع المنفذة في عام 2002، بالمقارنة مع 47.5 في المائة في 31 كانون الثاني/يناير 2003 لعام 2001. الجدول 5
    Le PNUD, a-t-il déclaré, continuerait de collaborer avec le Comité des commissaires aux comptes en vue d'améliorer le respect des règles comptables dans les projets exécutés par des organismes nationaux. UN وأفاد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل العمل مع مجلس المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة لزيادة الامتثال فيما يتصل بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Le FNUAP examinera la possibilité d'utiliser une base de données pour suivre l'application des recommandations d'audit concernant les projets exécutés par des entités nationales. UN وسيستعرض الصندوق إمكانية استخدام قاعدة بيانات لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Le Comité a également recommandé que le FNUAP évalue la possibilité d'utiliser le Système complet de bases de données sur les audits et les recommandations pour suivre la mise en œuvre des recommandations d'audit concernant les projets exécutés par des organismes nationaux. UN كما أوصى المجلس بأن يقيّم الصندوق إمكانية استخدام نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل لرصد حالة تنفيذ توصيات المراجعة في ما يتعلق بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    80. Les facteurs de risque qui vont de pair avec les projets relevant de l'exécution nationale sont notamment les suivants: UN 80- من بين عوامل الخطر المحتملة المرتبطة بالمشاريع المنفذة على المستوى الوطني العوامل التالية:
    Les commissaires notaient en effet qu'ils n'avaient pas pu évaluer l'incidence des écritures de redressement qui devraient éventuellement être passées à réception des états de dépenses vérifiés non encore communiqués et se rapportant aux projets relevant de l'exécution nationale. UN فقد جعل المجلس رأية بشأن المراجعة الحسابية مقيدا بعدم تمكنه من تقييم تأثير أي تعديلات قد يلزم اجراؤها عند استلام ما تبقى من بيانات المراجعة الحسابية للنفقات المتصلة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Par conséquent, près de 86 % des 18,3 millions de dollars de dépenses engagées en 1998-1999 pour des projets relevant de l'exécution nationale feront l'objet de rapports de vérification en 2000, ce qui constituera une amélioration sensible dans la suite donnée aux recommandations, le problème étant maintenant essentiellement un problème de calendrier. UN وعلى ذلك، فمن المتوقع أن يتم تغطية 86 في المائة من النفقـات البالغة 3ر18 مليون دولار المتصلة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني في الفترة 1998-1999 بتقارير مراجعة حسابية خلال عام 2000. وسيمثل ذلك تحسنا كبيرا في متابعة التوصية، وتصبح المشكلة الآن هي مجرد التوقيت.
    a) Faire appliquer de bonne foi le droit à la consultation et au consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones lorsque leurs droits peuvent être altérés par des projets réalisés sur leurs terres, conformément aux normes internationales et à la législation de l'État partie; UN (أ) توخّي حسن النية في إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور معها وفي الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كلما وُجد احتمال تضرر حقوقها بالمشاريع المنفذة على أراضيها، على النحو المبين في المعايير الدولية وقوانين الدولة الطرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more