"بالمشاكل البيئية" - Translation from Arabic to French

    • les problèmes environnementaux
        
    • aux problèmes environnementaux
        
    • les problèmes écologiques
        
    • des problèmes environnementaux
        
    • aux problèmes d'environnement
        
    • aux problèmes de l'environnement
        
    • des problèmes écologiques
        
    • les problèmes d'environnement
        
    • les problèmes de l'environnement
        
    Nous serons tous touchés de la même manière par les problèmes environnementaux liés au changement climatique. UN الشركات عبر الوطنية ذات الثروات الطائلة، والمليونيرات، ونحن جميعا سنتأثر بالمشاكل البيئية التي تصاحب تغير المناخ.
    La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. UN وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما.
    Le Gouvernement thaïlandais attache beaucoup d'importance aussi à une sensibilisation du public aux problèmes environnementaux et il a entrepris des programmes d'éducation populaires à ce sujet. UN وتؤكد الحكومة أيضا أهمية تعزيز الوعي بالمشاكل البيئية كما شرعت في برامج لتثقيف الجمهور بشأن المسائل البيئية.
    les problèmes écologiques les affectent de diverses façons. UN كما تتأثر المرأة والرجل بالمشاكل البيئية بأشكال مختلفة.
    Les enfants pâtissent également des problèmes environnementaux, sociaux, culturels et familiaux. UN وأضافت قائلة إن الأطفال يتأثرون أيضاً بالمشاكل البيئية والاجتماعية والثقافية والمتعلقة بالأسرة.
    Toutefois, la rareté des ressources financières et l'existence de besoins concurrents, l'absence de réglementation environnementale et la carence d'instruments d'application, ainsi que l'insuffisante prise de conscience des risques liés aux problèmes d'environnement limitent la demande potentielle de ces pays. UN بيد أن الموارد المالية الشحيحة والحاجات المتنافسة، وعدم وجود أنظمة بيئية والافتقار إلى أدوات إنفاذ، والوعي المحدود بالمخاطر المرتبطة بالمشاكل البيئية تحد جميعها من الطلب الممكن في هذه البلدان.
    14.3 a) Accroître la sensibilisation des gouvernements et du public aux problèmes de l'environnement, tant anciens que récents, et les amener à participer davantage à la gestion de ces problèmes, afin de renforcer la durabilité et de promouvoir la survie, la dignité et les moyens d'existence des individus. UN 14-3 (أ) زيادة الوعي بالمشاكل البيئية والقضايا المستجدة والتعاون بشأنها فيما بين الحكومات والجمهور، لتحسين دعم الاستدامة وبقاء الأفراد وكرامتهم وسبل معيشتهم.
    L'un des résultats les plus marquants de la Conférence a été la mobilisation d'une plus grande prise de conscience des problèmes écologiques qui se posent à la communauté internationale. UN وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    L'approche adoptée est intersectorielle et associe les personnes affectées directement par les problèmes d'environnement. UN وهذا النهج هو نهج شامل لعدة قطاعات، يشترك فيه المتأثرون بالمشاكل البيئية تأثرا مباشرا.
    La documentation sur les problèmes environnementaux autres que ceux des grandes villes fait cruellement défaut, pour qui sait que dans la plupart des pays, la plupart des citadins vivent dans des centres urbains relativement petits. UN 96 - وبما أن نسبة هامة من سكان المناطق الحضرية في أغلب البلدان تعيش في مراكز حضرية صغيرة نسبيا، فإن ثمة نقصا ملحوظا في الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية بخلاف الآثار المتعلقة بالمدن الأكبر حجما.
    En Asie, les problèmes environnementaux des grandes villes sont nettement mieux étudiés que ceux des petites villes, en partie parce que les données d'enquête sur la qualité du logement et de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et des systèmes de canalisation sont rarement publiées pour chaque centre urbain. UN وثمة قدر أكبر بكثير من الوثائق المتعلقة بالمشاكل البيئية في المدن الكبرى في آسيا، ويرجع ذلك في جانب منه إلى ندرة البيانات الإحصائية عن جودة السكن وتوفير المياه والتصحاح والصرف الصحي فيما يتعلق بفرادى المراكز الحضرية.
    Face aux problèmes environnementaux, nombre de gouvernements s’inquiètent de l’importance numérique, de l’accroissement ou de la répartition de leur population. UN ٥٥ - وترى حكومات كثيرة أن حجم السكان بها أو نموهم أو توزيعهم مدعاة للقلق فيما يتصل بالمشاكل البيئية.
    C’est pourquoi ils appuient toutes les mesures visant à améliorer les conditions de vie des plus défavorisés, comme le renforcement des programmes destinés à élargir l’accès à l’eau potable et la mise en place de programmes éducatifs visant à sensibiliser la population aux problèmes environnementaux, économiques et sociaux. UN ولذا فإن تلك البلدان تؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد قطاعات السكان حرمانا، مثل تعزيز البرامج الرامية إلى توسيع إمكانيات الحصول على مياه الشرب وتنفيذ البرامج التثقيفية التي تزيد من الوعي بالمشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    f) Sensibiliser le public aux problèmes environnementaux et susciter une unité dans l’action; UN )و( زيادة الوعي العام بالمشاكل البيئية وتحقيق الاتساق من أجل تنفيذ الاجراءات البيئية؛
    Les pays voisins peuvent les préférer aux entreprises de pays développés parce qu'elles connaissent mieux les problèmes écologiques propres à la région et parce que les affinités culturelles, linguistiques et commerciales sont plus grandes. UN وربما تجد البلدان المجاورة التكنولوجيات والخدمات التي تقدمها هذه الشركات أكثر جاذبية من التكنولوجيات والخدمات التي تقدمها شركات من البلدان المتقدمة، بسبب معرفتها بالمشاكل البيئية التي تنفرد بها المنطقة، وأوجه الشبه الثقافية، ووجود لغة مماثلة وتفهم أكبر لطريقة الاضطلاع باﻷعمال في المنطقة.
    4. Concernant les problèmes écologiques mondiaux, des mesures commerciales étaient parfois utilisées pour assurer le respect des engagements pris par les parties à des accords multilatéraux sur l'environnement (AME). UN ٤- وفيما يتعلق بالمشاكل البيئية العالمية، قال إن التدابير التجارية تستخدم أحيانا ﻹنفاذ الالتزامات البيئية المعقودة من قبل اﻷطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    l) Intensifier la recherche et le traitement des données sur les problèmes écologiques et les processus de modification des écosystèmes; UN )ل( تشجيع البحوث وجمع المعلومات المتعلقة بالمشاكل البيئية وتغيير النظام الايكولوجي؛
    Il a affirmé que les pauvres souffraient des problèmes environnementaux et que l'on ne pouvait remédier à la pauvreté de manière durable sans améliorer leur situation économique. UN وقال إن الفقراء يتأثرون تأثيراً خطيراً بالمشاكل البيئية وأن الفقر لا يمكن أن يعالج بطريقة مستدامة ما لم تتحسن الأوضاع الاقتصادية.
    110. Lors de ses missions, la Rapporteuse spéciale a constaté que son mandat n’était pas suffisamment connu du grand public, des ONG et des associations locales chargées des problèmes environnementaux et des droits de l’homme. UN 111- ولاحظت المقررة الخاصة لدى قيامها ببعثاتها عدم إلمام الجمهور بوجه عام، والمنظمات غير الحكومية، والرابطات المحلية المعنية بالمشاكل البيئية وحقوق الإنسان إلماماً كافياً بولايتها.
    Le manque de sensibilisation des pouvoirs publics, notamment dans les pays en développement, aux risques et aux coûts liés aux problèmes d'environnement est un obstacle supplémentaire à l'expansion de la demande dans le secteur public. Encadré 2 UN وإن قلة الوعي لدى السلطات العامة، وخاصة في البلدان النامية، بالمخاطر والتكاليف المتصلة بالمشاكل البيئية تشكل عقبة إضافية أمام توسّع الطلب في القطاع العام.
    a) Accroître la sensibilisation des gouvernements et du public aux problèmes de l'environnement, tant anciens que récents, et les amener à participer davantage à la gestion de ces problèmes, afin de mieux préserver l'environnement et de promouvoir la survie, la dignité et les moyens d'existence des individus UN (أ) زيادة الوعي بالمشاكل البيئية والقضايا الناشئة والتعاون بشأنها فيما بين الحكومات والجمهور بما يُوفر دعما أفضل للاستدامة وبقاء الإنسان وصون كرامته وسبل رزقه
    Il n'existe en revanche pas encore de mécanisme pour coordonner les réformes d'orientation relatives à des problèmes écologiques à l'échelle nationale. UN غير أنه لا توجد حاليا أي عملية خاصة بتنسيق اصلاحات السياسة العامة الداخلية المتصلة بالمشاكل البيئية اﻷكثر محلية.
    Il est particulièrement utile à cet égard d'aborder de concert les problèmes d'environnement transfrontières. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    Le bureau a élaboré un guide destiné à la formation des enseignants au niveau primaire dont les classes comportent plusieurs divisions dans le cadre du projet quinquennal conjoint de l'ONU et du Comité scientifique sur les problèmes de l'environnement (SCOPE) du Gouvernement indien. UN 67 - وأعد المكتب دليلا لتدريب مدرسي المرحلة الابتدائية الذين يواجهون حالات يقومون فيها بالتدريس لصفوف دراسية متعددة، وذلك في إطار مشروع اللجنة العلمية المعنية بالمشاكل البيئية المشترك بين الأمم المتحدة وحكومة الهند (مشروع مدته خمس سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more