les consultations qui ont eu lieu ces neuf derniers mois m'ont aidé à préparer ce rapport. | UN | وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية. |
les consultations qui ont eu lieu ces neuf derniers mois m'ont aidé à préparer ce rapport. | UN | وقد استرشدت في إعداد التقرير بالمشاورات التي جرت خلال التسعة شهور الماضية. |
Pour terminer, je voudrais vous remercier, Monsieur le Président, de votre direction et de votre intérêt pour les consultations qui ont eu lieu entre le Comité spécial et les puissances administrantes. | UN | وفي الختام، أود، سيدي الرئيس، أن أشكركم على رعايتكم واهتمامكم بالمشاورات التي تمت بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار وبين الدول القائمة بإدارة اﻷقاليم. |
23. À la 4e séance, le PrésidentRapporteur a informé le Groupe de travail des consultations qui avaient eu lieu afin de garantir le bon fonctionnement du Groupe. | UN | 23- وفي الجلسة الرابعة، أخبر الرئيس - المقرر الفريق العامل بالمشاورات التي كانت قد أجريت قصد ضمان سير الفريق العامل. |
Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la planification d'urgence recommandée au paragraphe 13 de la résolution 1049 (1996), et prend note des consultations qui ont déjà eu lieu. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد ما يعلقه من أهمية على التخطيط للطوارئ المشار إليه في الفقرة ٣١ من القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦(، ويحيط علما بالمشاورات التي تمت حتى اﻵن. |
Ma délégation se félicite des consultations que le Secrétaire général a tenues avec les États Membres sur la meilleure façon d'appliquer cette stratégie. | UN | ويرحب وفد بلادي بالمشاورات التي أجراها الأمين العام مع الدول الأعضاء بشأن أفضل سبيل لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Résultats des consultations exposés dans les rapports annuels ou périodiques présentés au Conseil économique et social et au Conseil d'administration | UN | إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي، في تقارير سنوية، أو دورية بالمشاورات التي يتم إجراؤها |
Se félicitant de la réunion de consultation des donateurs tenue à Genève en juin 2004 et des séances d'information organisées par la suite pour faire connaître les besoins humanitaires urgents du Soudan et du Tchad et rappeler aux donateurs la nécessité d'honorer les engagements pris, | UN | وإذ يرحب بالمشاورات التي عقدتها الجهات المانحة في جنيف في حزيران/ يونيه 2004، وبما تلاها من جلسات الإحاطة التي سلط فيها الضوء على الاحتياجات الإنسانية الماسة في السودان وتشاد، وإذ يذكر الجهات المانحة بضرورة الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، |
b) Se félicite également du processus de consultations établi par le biais des réunions préparatoires régionales et de la Conférence mondiale d'Oslo en juin 1994; | UN | )ب( ترحب أيضا بالمشاورات التي تدور في صورة اجتماعات اقليمية تحضيرية فضلا عن المؤتمر العالمي في أوسلو في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |
les consultations qui auront lieu dans le cadre des travaux préparatoires du Sommet s'inspireront du dialogue, et de l'issue de celui-ci, engagé par la communauté internationale au sujet du Programme de développement pour l'après-2015 et du Cadre de réduction des risques de catastrophe au-delà de 2015 et alimenteront les débats. | UN | وستستنير المشاورات في الفترة السابقة لمؤتمر القمة بالمشاورات التي ستجري بشأن التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 والحد من مخاطر الكوارث، وبنتائج تلك المشاورات، وستسهم في إثراء تلك العمليات. |
Le Gouvernement avait accueilli avec satisfaction les consultations qui avaient été organisées par divers interlocuteurs de la société civile et des organisations non gouvernementales (ONG), ainsi que par la Commission irlandaise des droits de l'homme. | UN | ورحبت الحكومة بالمشاورات التي أجرتها جهات فاعلة تابعة للمجتمع المدني ومنظمات غير حكومية مختلفة، وبالمشاورات التي أجرتها اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
Il a également été convenu que le non-document du 6 décembre, sur les consultations qui ont lieu jusqu'ici, serait disponible comme document de référence. | UN | وتم الاتفاق أيضا على أن الورقة غير الرسمية المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر، والمتعلقة بالمشاورات التي جرت حتى ذلك الحين، ستكون متوفرة لﻹحاطة بالخلفية. |
:: Ont noté, dans ce contexte, les consultations qui ont eu lieu lors de la réunion, en 2007, des ministres du commerce du Forum et se sont félicités de ce que les ministres du commerce ont décidé que les responsables tiendraient une réunion informelle au début de 2008 en Nouvelle-Zélande pour discuter des moyens de progresser, conformément à l'Accord du Forum des îles du Pacifique sur le resserrement des liens économiques. | UN | :: وأحاطوا علما في هذا السياق بالمشاورات التي جرت في اجتماع وزراء التجارة للمنتدى عام 2007 وأثنوا على قرار الوزراء بعقد اجتماع غير رسمي للمسؤولين عن التجارة في أوائل عام 2008 تستضيفه نيوزيلندا ويناقش سبل التقدم بالأنشطة ذات الصلة في إطار اتفاق المحيط الهادئ بشأن توثيق العلاقات الاقتصادية. |
Notant également avec satisfaction les consultations qui ont eu lieu avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, pour élaborer la stratégie à moyen terme, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً مع التقدير بالمشاورات التي أُجريت مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013، |
Notant également avec satisfaction les consultations qui ont eu lieu avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi qu'avec la société civile et le secteur privé, pour élaborer la stratégie à moyen terme, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً مع التقدير بالمشاورات التي أُجريت مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص في إعداد الإستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010 - 2013، |
4. Prend note des consultations qui ont été engagées par la Suisse, État dépositaire, au sujet de la convocation d'une Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève; | UN | 4 - تحيط علما بالمشاورات التي تجريها سويسرا، الدولة الوديعة، بشأن طلبات عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة؛ |
Dans la déclaration de son président datée du 24 juillet 1996 (S/PRST/1996/31), le Conseil a réaffirmé l'importance qu'il attachait à la planification d'urgence et a pris note des consultations qui avaient déjà eu lieu. | UN | وفي البيان الرئاسي المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦ (S/PRST/1996/31)، كرر مجلس اﻷمن ما يعلقه من أهمية على التخطيط للطوارئ، وأحاط علما بالمشاورات التي تمت حتى اﻵن. |
Le Conseil réaffirme l'importance qu'il attache à la planification d'urgence recommandée au paragraphe 13 de la résolution 1049 (1996), et prend note des consultations qui ont déjà eu lieu. | UN | " ويكرر المجلس اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التخطيط للطوارئ المشار إليه في الفقرة ٣١ من القرار ١٠٤٩ )١٩٩٦(، ويحيط علما بالمشاورات التي تمت حتى اﻵن. |
La Réunion a également pris note des consultations que le Conseiller juridique doit avoir prochainement à Bonn et à Hambourg. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بالمشاورات التي يزمع المستشار القانوني إجراءها في بون وهامبورغ. |
J'aimerais à présent vous informer des consultations que j'ai conduites entre la première et la deuxième partie de la session. | UN | وأود الآن أن أبلغكم بالمشاورات التي أجريتها خلال فترة تعليق الاجتماع. |
Résultats des consultations exposés dans les rapports annuels ou périodiques présentés au Conseil économique et social et au Conseil d'administration | UN | إبلاغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجلس التنفيذي، في تقارير سنوية، أو دورية بالمشاورات التي يتم إجراؤها. |
Se félicitant de la réunion de consultation des donateurs tenue à Genève en juin 2004 et des séances d'information organisées par la suite pour faire connaître les besoins humanitaires urgents du Soudan et du Tchad et rappeler aux donateurs la nécessité d'honorer les engagements pris, | UN | وإذ يرحب بالمشاورات التي عقدتها الجهات المانحة في جنيف في حزيران/ يونيه 2004، وبما تلاها من جلسات الإحاطة التي سلط فيها الضوء على الاحتياجات الإنسانية الماسة في السودان وتشاد، وإذ يذكر الجهات المانحة بضرورة الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، |
b) Se félicite également du processus de consultations établi par le biais des réunions préparatoires régionales et de la Conférence mondiale d'Oslo en juin 1994; | UN | )ب( ترحب أيضا بالمشاورات التي تدور في صورة اجتماعات اقليمية تحضيرية فضلا عن المؤتمر العالمي في أوسلو في حزيران/يونيه ٤٩٩١؛ |