En revanche, elle est encouragée par le fait que des consultations officieuses aient été entamées avec les Puissances administrantes. | UN | بيد أن ما يشجعها هو أن الدول القائمة باﻹدارة هي التي بادرت بالمشاورات غير الرسمية. |
Elles se sont félicitées que des consultations officieuses aient eu lieu à ce sujet avant la session du Conseil d'administration. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالمشاورات غير الرسمية بشأن الميزنة على أساس النتائج التي جرت قبل دورة المجلس التنفيذي. |
La délégation péruvienne se félicite des consultations informelles actuellement menées sur la question à l'initiative de la délégation japonaise. | UN | ويرحّب وفده بالمشاورات غير الرسمية الجارية بخصوص مبادرة وفد اليابان. |
Se félicitant des consultations informelles qui accompagnent la préparation du budget pour l'exercice financier suivant avant son approbation lors de la session annuelle du Comité exécutif, | UN | وإذ ترحب بالمشاورات غير الرسمية التي واكبت إعداد الميزانية للسنة المالية المقبلة، وذلك قبل إقرارها في الدورة السنوية للجنة التنفيذية، |
Le Président fait rapport sur les consultations officieuses qui ont eu lieu conformément à la résolution 50/227 de l’Assemblée générale. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بالمشاورات غير الرسمية التي أجريت وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧. |
Le Président informe la Commission de la division des responsabilités entre les deux vice-présidents concernant les consultations officieuses sur les projets de proposition soumis au titre des divers points de l'ordre du jour renvoyés à la Commission. | UN | أحاط الرئيس اللجنة علما بتوزيع المسؤوليات بين نائبي الرئيس فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية بشأن مشاريع القرارات التي تقدم في إطار مختلف بنود جدول اﻷعمال المحالة الى اللجنة. |
Nous sommes heureux que des consultations officieuses ouvertes ont eu lieu sur ce point 1. | UN | فنحن نرحب بالمشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن البند ١. |
Voilà pourquoi ma délégation s'est félicitée, et continue de se féliciter, des consultations officieuses qui sont en cours sur la Partie XI de la Convention, sous la présidence du Secrétaire général et de son représentant, visant à traiter les questions qui préoccupent certains Etats. | UN | ولهذا السبب رحب وفدي، ولا يزال يرحب، بالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تحت رئاسة اﻷمين العام وممثله، والتي استهدفت معالجة مسائل تهم بعض الدول. |
Il faut maintenir l'élan acquis dans cette tâche au cours des semaines et des mois à venir et la compléter éventuellement par des consultations officieuses pour dégager des terrains d'entente. | UN | ويجب أن نحافظ على الزخم في هذا العمل في اﻷسابيع والشهور المقبلة، وأن يستكمل، كلما أمكن ذلك، بالمشاورات غير الرسمية لتحقيق مجالات الاتفاق المحتمل. |
La délégation brésilienne se félicite des consultations officieuses constructives tenues à l'initiative de la délégation de l'Argentine et d'un certain nombre de parties intéressées. | UN | ويرحب وفــد البرازيـــل بالمشاورات غير الرسمية البناءة التي دعا وفد اﻷرجنتين إلى إجرائها مع عدد من اﻷطراف المهتمة بهذا الموضوع. |
La Commission serait ainsi tenue au courant pour ses débats des consultations officieuses qui doivent se tenir en Inde, à Rome et à Genève avant cette date. | UN | وقال إنه بتغيير موعد النظر في هذا البند ستستفيد اللجنة في مناقشاتها بالمشاورات غير الرسمية التي ستُعقَد في الهند وروما وجنيف قبل ذلك الموعد. |
Nous apprécierions des consultations officieuses sur cette question afin que des décisions soient prises sur la rationalisation au cours de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وسنرحب بالمشاورات غير الرسمية بشأن هذه العملية التي ستبدأ في هذه الدورة الموضوعية بغية اتخاذ قرارات بشأن المزيد من الترشيد خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Le Président se félicite que des consultations informelles soient actuellement consacrées à cette résolution et il espère qu'elles seront achevées au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | ورحب بالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن ذلك القرار، وأعرب عن أمله في أن تتم العملية خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
des consultations informelles ouvertes entre tous les États Membres doivent continuer d'être encouragées; à ce propos, le Groupe de Rio demande que le Bureau et les coordonnateurs présentent tous les projets de résolution lors des réunions informelles, dans l'intérêt de tous les États Membres, sans préjudice des consultations informelles menées par les coordonnateurs avec les délégations. | UN | كما يجب أن يستمر تشجيع المشاورات غير الرسمية المفتوحة بين جميع الدول الأعضاء؛ وفي هذا الصدد، تطلب مجموعة ريو إلى المكتب والمنسقين أن يعرضوا كل مشاريع القرارات أثناء الاجتماعات غير الرسمية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء، ودون المساس بالمشاورات غير الرسمية التي يقوم بها المنسق مع الوفود. |
Le Président a informé les participants des consultations informelles qui s'étaient tenues sur la question du lieu de la dix-neuvième Réunion et a invité les délégations à proposer des thèmes qui pourraient être examinés par les groupes de travail à la prochaine Réunion. | UN | وأحاط الرئيس المشاركين علما بالمشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن مسألة استضافة الاجتماع التاسع عشر ودعا الوفود إلى التقدم باقتراحات بشأن المسائل التي ستنظر فيها الأفرقة العاملة في الاجتماع التالي. |
L'Union européenne a accueilli avec satisfaction la tenue des consultations informelles sur la cohérence à l'échelle du système qui ont été organisées durant la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بالمشاورات غير الرسمية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة التي نظم إجراؤها خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
8. Comme cela s'est fait aux deux sessions précédentes, le Président continuera à recourir à la formule des consultations informelles pour faire progresser les négociations sur les différents éléments du texte. | UN | ٨- وكما حدث في الدورتين السابقتين، سيواصل الرئيس الاستعانة بالمشاورات غير الرسمية ) " خارج اﻷفرقة " ( كأداة لتحقيق تقدم في المفاوضات بشأن مختلف عناصر النص. |
Nous pensons aussi que les rapports du Conseil ne doivent pas seulement comporter des références aux documents officiels examinés ou adoptés par le Conseil, mais doivent refléter les résultats des «consultations informelles plénières», dont l'usage inapproprié a remplacé les véritables débats du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نعتبر أيضا أن تقارير المجلس ينبغي ألا تتضمن فقط إشارات الى الوثائق الرسمية التي نظر المجلس فيها أو أقرها، بل ينبغي أن تصور أيضا نتائج ما يسمى بالمشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، التي تحولت، بفعل الممارسة غير السوية، الى المناقشات الحقيقية للمجلس. |
Le Président fait rapport sur les consultations officieuses sur la liaison vidéo avec la réunion de haut niveau du Conseil du commerce et du développement de la CNUCED qui aura lieu à Genève le 16 octobre, dans la matinée. | UN | وأحاط الرئيس اللجنة علما بالمشاورات غير الرسمية التي ستجرى بواسطة الربط المرئي من جنيف مع الاجتماع الرفيع المستوى لمجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد صباح يوم 16 تشرين الأول/أكتوبر. |
Réunion d'information sur les consultations officieuses à venir au titre du point 19 de l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale (La situation en Afghanistan) (convoquée par la Mission permanente de l'Allemagne) | UN | إحاطة تتعلق بالمشاورات غير الرسمية المقبلة بشأن البند 19 من جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة (الحالة في أفغانستان) (تنظمها البعثة الدائمة لألمانيا) |
Réunion d'information sur les consultations officieuses à venir au titre du point 19 de l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale (La situation en Afghanistan) (convoquée par la Mission permanente de l'Allemagne) | UN | إحاطة تتعلق بالمشاورات غير الرسمية المقبلة بشأن البند 19 من جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة (الحالة في أفغانستان) (تنظمها البعثة الدائمة لألمانيا) |