Le Centre national des droits de l'homme a recommandé dans son rapport de 2008 la ratification du Protocole facultatif à la Convention. | UN | وكان المركز الوطني لحقوق الإنسان قد أوصى في تقريره لعام 2008 بالمصادقة على البرتوكول الاختياري للاتفاقية. |
À cet égard, j'ai l'honneur de vous informer que, dans mon pays, le processus préparatoire de la ratification du traité sur l'interdiction des mines antipersonnel a été achevé. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أفيدكم بأن بلدي قد استكمل العملية التحضيرية المتعلقة بالمصادقة على معاهدة حظر الألغام. |
Elle s'engage à ratifier la Convention dans l'année suivant son adoption; | UN | كما تلتزم بالمصادقة على الاتفاقية خلال السنة التي تلي تاريخ اعتمادها؛ |
Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet. | UN | ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المعنية بالمصادقة على المشروع أو التثبت منه أو التصديق عليه. |
L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. | UN | يبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط. |
Enfin, la Jordanie a ratifié la Charte arabe des droits de l'homme élaborée par la Ligue des états arabes, qui a été publiée au journal officiel en 2005. | UN | وأخيرا، فقد قامت المملكة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الإنسان العربي والتي تم تطويرها في جامعة الدول العربية ونشرت في الجريدة الرسمية في عام 2005. |
Pour sa part, la Lituanie tiendra son engagement de ratifier le Statut de Rome d'ici la fin de l'année. | UN | وسوف تنفذ ليتوانيا، من جانبها التزامها بالمصادقة على قانون روما الأساسي بنهاية هذه السنة. |
Le Comité recommande que l’État partie ratifie les amendements au paragraphe 6 de l’article 8 de la Convention, adoptés le 15 janvier 1992 à la quatorzième réunion des États parties à la Convention. | UN | ٣٤ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمصادقة على التعديلات على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية المعتمدة في ٥١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ في الجلسة الرابعة عشرة للدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Le Zimbabwe est heureux d'avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et nous convions instamment les autres pays à participer à l'universalisation de la Convention sur les armes chimiques en ratifiant le traité. | UN | ويسعد زمبابوي أنها كانت من بين أوائل الدول التي صادقت على الاتفاقية، وهي تحث الدول على المشاركة في تحقيق عالمية هذه الاتفاقية بالمصادقة على المعاهدة. |
Elle a appelé les États membres à participer aux négociations commerciales en cours organisées par le COMCEC, et a exhorté les États membres du Comité de négociation commerciale à accélérer la procédure de ratification du Protocole sur le Système de tarif préférentiel (PRETAS). | UN | وناشدها جميعا أن تشارك في المفاوضات التجارية الجارية التي تنظمها كومسيك، وحث الدول أعضاء لجنة التفاوض التجاري على التعجيل بالمصادقة على البروتوكول الخاص بمشروع التعريفة التفضيلية. |
ii) Les questions, notamment d'environnement, à prendre en considération aux fins de la validation, de la vérification et de la certification des projets au titre du MDP, selon le cas; | UN | `2` القضايا، لا سيما البيئية، ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها، حسب مقتضى الحال؛ |
Elle se dispose actuellement à signer le Protocole à la Convention, après quoi le Département de la justice procédera à la ratification simultanée des deux instruments. | UN | ويجري حاليا إعداد الترتيبات لتوقيع بروتوكول هذه الاتفاقية، ومن ثم تقوم وزارة العدل بالمصادقة على كلا الصكين في آن معـا. |
Le Président de l'Assemblée Nationale, membre de la délégation, avait alors déclaré qu'il s'engageait à prendre les dispositions nécessaires pour accélérer la ratification du Protocole. | UN | حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية. |
Nos efforts pour parvenir à une gestion responsable de l'espace passe inéluctablement par la ratification et l'application des cinq principaux traités régissant l'espace et l'adoption d'une convention adaptée à nos réalités d'aujourd'hui. | UN | وترتهن جهودنا لإدارة الفضاء على نحو مسؤول بالمصادقة على المعاهدات الخمس الرئيسية المُنظِمَة للفضاء الخارجي وتنفيذها، وباعتماد اتفاقية ملائمة لحقائق اليوم. |
Si une grande puissance s'engage désormais à ratifier ce Traité, cela porte à l'optimisme, et l'orateur espère que cet engagement sera suivi de mesures rapides. | UN | إن حقيقة أن دولة رئيسية قد التزمت الآن بالمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تبعث على قدر كبير من التفاؤل، وتأمل في أن يؤدي هذا الالتزام إلى اتخاذ إجراء بسرعة. |
Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet [et est indépendant des entités indépendantes intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet]. | UN | ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [ويكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المعنية بالمصادقة على المشروع والتحقق منه أو إجازته]. |
d) Entités opérationnelles: entités opérationnelles intervenant dans la validation, la vérification et la certification de l'activité de projet | UN | (د) الكيانات التشغيلية: الكيانات التشغيلية المعنية بالمصادقة على نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة والتحقق منه واعتماده |
L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. | UN | سَيبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط. |
L'entité opérationnelle désignée informe les participants au projet de sa conclusion quant à la validation de l'activité de projet. | UN | سَيبلغ الكيان التشغيلي المعين المشتركين في المشروع بقراره بالمصادقة على مشروع النشاط. |
Consciente de la nécessité d'interdire l'incitation à commettre des actes terroristes et de prévenir de tels agissements, la Croatie a ratifié un certain nombre de conventions et protocoles du Conseil de l'Europe sur le terrorisme. | UN | وقامت كرواتيا، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى منع التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية ومنع مثل هذا السلوك، بالمصادقة على عدد من اتفاقيات وبروتوكولات المجلس الأوروبي بشأن الإرهاب. |
Je souhaite féliciter le Gouvernement mexicain de la décision qu'il a prise de ratifier le Statut de Rome et souligner la volonté et l'engagement de l'Amérique latine et des Caraïbes s'agissant de cette question. | UN | أود أن أهنئ حكومة المكسيك على قراراها بالمصادقة على نظام روما الأساسي، وأود كذلك أن أسلط الضوء على ما يتوفر لدى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من رغبة والتزام تجاه هذه المسألة. |
30. Le Comité recommande vivement que l'État partie ratifie les Conventions 117 et 174 de l'OIT portant respectivement sur la politique sociale (objectifs et normes de base) et sur la prévention des accidents industriels majeurs. | UN | 30- وتوصي اللجنة بشدة الدولة الطرف بالمصادقة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 117 بشأن السياسة الاجتماعية (الأهداف والمعايير الأساسية)، والاتفاقية رقم 174 بشأن منع الحوادث الكبرى والصناعة. |
Ils doivent en outre assurer l'indépendance effective de l'appareil judiciaire et créer des mécanismes indépendants de contrôle, notamment en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, qui prévoit la création de tels mécanismes. | UN | ويجب عليها فضلا عن ذلك أن تضمن الاستقلال الفعال لجهاز القضاء وإنشاء آليات مستقلة للمراقبة، ولا سيما بالمصادقة على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على إنشاء مثل هذه الآليات. |
2. Exhorte les États à accélérer le processus de ratification du Protocole de Kyoto, en tenant compte de la Déclaration ministérielle de Marrakech, afin d'en permettre l'entrée en vigueur avant le Sommet mondial sur le développement durable (26 août-4 septembre 2002, Johannesburg, Afrique du Sud), donnant ainsi l'exemple à d'autres États; | UN | 2 - يحث الدول على الإسراع بالمصادقة على بروتوكول كيوتو، آخذة في الاعتبار إعلان مراكش الوزاري، بهدف تمهيد الطريق لبدء نفاذه في الوقت المناسب قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة (26 آب/أغسطس - 4 أيلول/سبتمبر 2002، جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا) وتشجيع دول أخرى على أن تحذو حذوها؛ |
ii) Les questions, notamment d'environnement, à prendre en considération aux fins de la validation, de la vérification et de la certification des projets au titre du MDP, selon le cas; | UN | `2` القضايا، لا سيما البيئية، ذات الصلة بالمصادقة على أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة والتحقق منها واعتمادها، حسب مقتضى الحال؛ |