"بالمصالح التجارية" - Translation from Arabic to French

    • aux intérêts commerciaux
        
    • des intérêts commerciaux
        
    • les intérêts commerciaux
        
    Cela est particulièrement vrai des informations concernant l’évaluation et la comparaison des propositions, car une divulgation excessive risque de porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات، نظرا لأن الإفراط في إفشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض.
    Cet appui représente un exemple sans précédent, dans le contexte d'un traité sur le désarmement, de collaboration entre le secteur public et les entreprises privées en vue de promouvoir la sécurité, sans pour autant porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes. UN ويشكل هذا الدعم مثالا غير مسبوق في سياق أي معاهدة لنـزع السلاح على التعاون بين القطاع العام والمشاريع الخاصة في تعزيز الأمن، بدون المساس بالمصالح التجارية المشروعة.
    Ses positions ne sont pas déterminées par les intérêts particuliers des différents modes, mais plutôt par le souci de l'intérêt général du transport et du système économique par rapport aux intérêts commerciaux de ses membres. UN ولا تتحدد مواقفها بالمصالح الخاصة لمختلف الوسائط بل بمراعاة المصالح العامة لنظام النقل والاقتصاد فيما يتعلق بالمصالح التجارية لأعضائها.
    En outre, après que la décision a été rendue, la réclamation et la décision sont promptement mises à la disposition du public, pour examen, à condition toutefois qu'aucune information ne soit divulguée si cette divulgation est contraire à la loi, en compromet l'application, n'est pas dans l'intérêt général, porte atteinte à des intérêts commerciaux légitimes des parties ou entrave le libre jeu de la concurrence. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    En outre, après que la décision a été rendue, la réclamation et la décision sont promptement mises à la disposition du public, pour examen, à condition toutefois qu'aucune information ne soit divulguée si cette divulgation est contraire à la loi, en compromet l'application, n'est pas dans l'intérêt général, porte atteinte à des intérêts commerciaux légitimes des parties ou entrave le libre jeu de la concurrence. UN ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة.
    Une question connexe est de savoir si les sanctions font également du tort aux intérêts commerciaux américains, particulièrement dans le secteur agricole, en fermant aux États-Unis les portes d'un marché d'exportation potentiel appréciable. UN والمسألة ذات الصلة تتمثل فيما إذا كانت الجزاءات قد أضرت أيضا بالمصالح التجارية للولايات المتحدة، لا سيما في القطاع الزراعي، من خلال إغلاق سوق محتمل لصادرات الولايات المتحدة.
    Dans les débats < < pétrole contre nourriture > > , les préoccupations humanitaires quant aux conséquences des sanctions se sont mêlées aux intérêts commerciaux de certains des membres permanents. UN وفي المناقشات بشأن برنامج النفط مقابل الغذاء، اختلطت الشواغل الإنسانية إزاء العواقب المترتبة على الجزاءات بالمصالح التجارية لبعض الأعضاء الدائمين.
    Cela est particulièrement vrai des informations concernant l’évaluation et la comparaison des propositions, car une divulgation excessive risque de porter préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بما يكشف عنه بخصوص تقييم ومقارنة الاقتراحات ، نظرا ﻷن الافراط في افشاء معلومات كهذه ربما يكون ضارا بالمصالح التجارية المشروعة لمقدمي العروض .
    Par exemple, certaines subventions sont réputées causer un préjudice grave aux intérêts commerciaux d'autres pays, notamment quand le subventionnement ad valorem dépasse 5 %, quand les subventions sont destinées à couvrir les pertes d'exploitation d'une entreprise et quand il y a annulation directe d'une dette. UN فعلى سبيل المثال هناك أنواع من الدعم تعتبر قرينة ظاهرة على وقوع ضرر جسيم بالمصالح التجارية للبلدان اﻷخرى منها الدعم الذي تتجاوز قيمته، نسبة ٥ في المائة، والدعم الذي يرمي إلى تغطية خسائر تشغيل المؤسسات أو الاعفاءات المباشرة من الديون المستحقة.
    La divulgation d'informations dans une procédure de contestation et la publicité des audiences tenues en vertu des articles 66 et 67 de la présente Loi sont interdites si elles portent atteinte à la protection des intérêts essentiels de la sécurité de l'État, sont contraires à la loi, en compromettent l'application, sont préjudiciables aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs ou nuisent à la concurrence loyale. UN لا تُفشَى أيُّ معلومات في سياق إجراءات الاعتراض، ولا تُعقد أيُّ جلسة استماع علنية بمقتضى المادتين 66 و67 من هذا القانون، إذا كان القيامُ بذلك يضعف حماية المصالح الأمنية الرئيسية للدولة أو يخالف القانون أو يعيق إنفاذه أو يمس بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين أو يعيق التنافس المنصف.
    De par leur nature, ce type de documents contiennent des informations commerciales sensibles. Leur divulgation à des fournisseurs ou entrepreneurs concurrents ou à une personne non autorisée risquerait de nuire à la concurrence loyale et porterait préjudice aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou entrepreneurs. UN وتتضمن هذه الأنواع من الوثائق، بحكم طبيعتها ذاتها، معلومات حساسة تجارياً؛ وهذا معناه أنَّ إفشاءها لمورِّدين أو مقاولين منافسين أو لشخص غير مأذون له يمكن أن يعيق التنافس العادل وأن يضر بالمصالح التجارية المشروعة للمورِّدين أو المقاولين.
    Au Mexique, avec l'appui de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones (CNDPI), on s'efforce de modifier la législation de façon à accroître les possibilités d'action d'un vaste réseau de radios communautaires, qui émettent dans les régions autochtones mais se heurtent aux intérêts commerciaux des émetteurs privés. UN وفي المكسيك، بدعم من اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، هناك سعي إلى تعديل التشريعات بما يكفل زيادة فرص تشغيل شبكة واسعة لإذاعات المجتمعات المحلية تبث برامجها في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية، إلا أن هذه المساعي تصطدم بالمصالح التجارية لمحطات البث الخاصة.
    < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN " تحُث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    25. Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN 25- وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    :: < < Il est instamment demandé aux États de s'abstenir de promulguer et d'appliquer des mesures économiques, financières ou commerciales unilatérales qui ne soient pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies et qui puissent contrarier la pleine réalisation du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement, et qui soient préjudiciables aux intérêts commerciaux. UN :: 25 - وتُحث الدول بشدة على الامتناع عن وضع وتطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية غير مطابقة للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في البلدان النامية، وتضر بالمصالح التجارية.
    L'utilisation efficace des accords du cycle d'Uruguay nécessitera donc un mécanisme gouvernemental coordonné qui vérifie la façon dont les partenaires commerciaux appliquent les nouvelles règles du point de vue des intérêts commerciaux nationaux, qui veille à ce que les règles multilatérales soient effectivement incorporées dans la législation nationale et qui établisse les institutions nécessaires. UN ومن ثم ستتطلب الاستفادة الفعالة من اتفاقات جولة أوروغواي وجود جهاز حكومي منسق معني بمسائل التجارة من أجل رصد كيفية امتثال شركاء التجارة للقواعد الجديدة فيما يتعلق بالمصالح التجارية الوطنية، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد متعددة اﻷطراف في التشريعات الوطنية وإنشاء آليات مؤسسية لهذا الغرض.
    Les États Membres et les organismes techniques doivent donner des exemples de bonnes pratiques et définir des lignes directrices en vue de faciliter les partenariats, tout en reconnaissant que les maladies non transmissibles sont davantage liées à des intérêts commerciaux publics et privés que la plupart des autres enjeux sanitaires. UN وينبغي للدول الأعضاء والوكالات التقنية وضع أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية لتيسير الشراكات، مع الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية تتأثر بالمصالح التجارية للقطاعين العام والخاص أكثر من معظم التحديات الصحية الأخرى.
    La recherche et l'information constituent une autre priorité pour le secteur public, étant donné que l'éducation et le renforcement des capacités, d'une importance vitale pour le développement durable, ne sont possibles que si la recherche, le suivi et une politique scientifique indépendante des intérêts commerciaux reçoivent l'aide dont ils ont besoin. UN ومن الأولويات ذات الصلة الوثيقة بهذا الدور قيام القطاع العام بإجراء البحوث وتقديم المعلومات لأن التعليم وبناء القدرات الحيويان لبناء مستقبل مستدام يتطلبان دعما كافيا لإجراء بحوث مستقلة والقيام بعمليات الرصد ورسم سياسات علمية لا تتأثر بالمصالح التجارية.
    40. Un autre aspect de l’aide étrangère est qu’elle est fréquemment liée à des intérêts commerciaux bilatéraux, qui souvent l’emportent sur l’objectif déclaré de l’élimination de la pauvreté. UN ٤٠ - وقال إن أحد الجوانب اﻷخرى للمعونة الخارجية هو كثرة ارتباطها بالمصالح التجارية الثنائية التي كثيرا ما تكون لها أسبقية على هدف تخفيف حدة الفقر المعلن .
    Il a été noté que le " cycle de vie " des infractions liées à l'identité était composé d'une chaîne d'événements qui aboutissait soit à un dommage pour les personnes dont l'identité avait été utilisée de manière frauduleuse ou qui avaient été victimes d'autres infractions liées à l'abus d'identité, soit à un dommage pour des intérêts commerciaux ou économiques. UN ولوحظ أن " دورة حياة " الجرائم المتصلة بالهوية تمثل سلسلة من الأحداث التي تبلغ ذروتها إما بإلحاق الأذى بالأشخاص الذين أسيء استعمال هوياتهم أو الذين كانوا ضحايا جرائم أخرى تتصل بإساءة استعمال الهوية أو بإلحاق الضرر بالمصالح التجارية والاقتصادية.
    Ce phénomène, alimenté dans une large mesure par les intérêts commerciaux des entreprises, a débouché sur la mise au point de pesticides ou d'herbicides qui ne répondaient pas nécessairement aux besoins des pays en développement. UN وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more