Son gouvernement doit reporter l'introduction des exigences d'enregistrement des organisations non gouvernementales et lever les peines sévères qui pourraient être infligées pour la réception de fonds étrangers considérés comme nuisant à l'intérêt national. | UN | وقالت إنه يجب على الحكومة المصرية أن تؤجل تنفيذ شروط تسجيل المنظمات غير الحكومية وأن تنهي العقوبات القاسية التي يمكن الحكم بها في حالة تلقي أموال أجنبية تعتبر ضارة بالمصلحة الوطنية. |
Problèmes rencontrés dans la nomination des juges à la Cour constitutionnelle et à son groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel | UN | استمرار العجز عن تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة لها |
Nomination de juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération et à sa formation chargée de l'intérêt national vital | UN | تعيين قضاة في المحكمة الدستورية للاتحاد وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية |
La radio joue un rôle majeur dans la sensibilisation à toute question d'intérêt national. | UN | وتؤدي الإذاعة دوراً رئيسياً في التوعية بأي قضية تتعلق بالمصلحة الوطنية. |
Que se passerait-il si ces circonstances devaient rester confidentielles pour des questions de sécurité ou d'intérêt national? | UN | وتساءلت عما يحدث إذا كان من الضروري إبقاء تلك الظروف سرية لأسباب تتعلق بالأمن أو بالمصلحة الوطنية. |
La Chambre des peuples a également adopté une décision portant nomination de membres à la formation chargée de l'intérêt national vital. | UN | وأقر مجلس شعوب الاتحاد أيضاً قراراً بتعيين أعضاء في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية التابعة للمحكمة الدستورية للاتحاد. |
Hélas, même aujourd'hui, il y a beaucoup d'exemples d'actions entreprises par des Etats qui invoquent l'intérêt national au-dessus du droit international et au-dessus des traités multilatéraux et bilatéraux. | UN | ولﻷسف توجد حتى اليوم أمثلة عديدة على اﻷفعال التي تقوم بها الدول متذرعة بالمصلحة الوطنية وواضعة اياها فوق القانون الدولي وفوق المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Le groupe parlementaire bosniaque, qui est dominé par la SDA, a bloqué l'application de la motion de censure en invoquant l'intérêt national essentiel à la Chambre des peuples du Parlement. | UN | ومنع تجمع البوشناق الذي يسيطر عليه حزب العمل الديمقراطي تنفيذ تدابير حجب الثقة محتجا بالمصلحة الوطنية الحيوية في مجلس الشعوب التابع للبرلمان. |
L'affaire concernant l'intérêt national essentiel ne peut être jugée, puisqu'il manque plusieurs juges à la Cour constitutionnelle de la Fédération ainsi qu'à la formation qui statue sur ces affaires, leur nomination n'étant toujours pas intervenue. | UN | ولكن لا يمكن الحكم في قضية المصلحة الوطنية الحيوية نظرا لعدم تعيين القضاة الذين ينقصون المحكمة الدستورية وهيئتها المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
Le Parlement de la Fédération a constitué une Commission conjointe pour harmoniser la décision relative à la motion de censure contre le Gouvernement, étape nécessaire avant que cette demande ne soit communiquée au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel de la Cour constitutionnelle de la Fédération. | UN | وشكل برلمان الاتحاد لجنة مشتركة لتنسيق قرار سحب الثقة من الحكومة، وهي خطوة إجرائية ضرورية قبل إحالة الطلب إلى الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية في المحكمة الدستورية للاتحاد. |
Ils ont réitéré que les autorités compétentes devaient pourvoir sans plus tarder les postes vacants à la Cour constitutionnelle et au Groupe pour la protection de l'intérêt national essentiel pour que la Cour puisse s'acquitter du rôle qui était le sien au titre de la Constitution. | UN | وكرر السفراء أن من الضروري للسلطات المختصة أن تملأ الشواغر في المحكمة الدستورية للاتحاد والهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية دون مزيد من التأخير لضمان قدرة المحكمة على الاضطلاع بدورها الدستوري. |
La Chambre des représentants de Bosnie-Herzégovine a adopté des amendements destinés à régler définitivement le problème, ils sont actuellement devant la Chambre des peuples, après que le groupe bosniaque eut en vain tenté de bloquer le processus en invoquant l'intérêt national vital. | UN | وقد اعتمد مجلس نواب البوسنة والهرسك تعديلات لتسوية هذه المسألة بشكل دائم، وهي معروضة حاليا على مجلس شعوب البوسنة والهرسك، عقب فشل محاولة تجمع البشناق اللجوءَ إلى آلية الوقف المتمثلة في التحجج بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
Huit des neuf postes de juge à la Cour sont à présent pourvus, la nomination du neuvième juge étant en attente d'une décision de la formation chargée de l'intérêt national vital. | UN | وأصبحت المحكمة تضم الآن ثمانية من أصل القضاة التسعة المتبقين، وينتظر تعيين القاضي التاسع قرار الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية. |
Son droit de contrôle des migrations est régi par des lois et des politiques complètes, qui visent à trouver un équilibre entre la nécessité de permettre aux gens d'aller en Australie et d'en repartir, et d'autres aspects de l'intérêt national. | UN | وينظم حق مراقبة الهجرة بموجب قوانين وسياسات شاملة، تسعى إلى تحقيق توازن بين ضرورة السماح للناس بالمجيء إلى أستراليا والرحيل عنها وغيرها من الجوانب المتعلقة بالمصلحة الوطنية. |
Au moins trois affaires d'intérêt national essentiel devraient être soumises à la Cour par les autorités de la Fédération pendant la prochaine période. | UN | وفي الفترة المقبلة، من المتوقع أن تعرض الهيئة التشريعية للاتحاد على المحكمة ثلاث قضايا متصلة بالمصلحة الوطنية على أقل تقدير. |
Les gouvernements en question niaient toutefois recruter des mercenaires ou justifiaient le recrutement et le financement d'étrangers en invoquant des raisons d'Etat ou d'intérêt national. | UN | إلا أن الحكومات المعنية تنكر قيامها بتجنيد المرتزقة أو أنها تقدم مبررات لتجنيد واستخدام اﻷجانب بحجج تتعلق بالمصلحة الوطنية أو باعتبارات الدولة. |
Le Gouvernement a continué à collaborer avec des agents non étatiques pour favoriser le dialogue sur des questions d'intérêt national comme la Constitution et le décret sur les élections. | UN | كما واصلت الحكومة التعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول لتعزيز الحوار بشأن القضايا ذات الصلة بالمصلحة الوطنية مثل الدستور والمرسوم الانتخابي. |
L'adoption de certains textes est bloquée indéfiniment dans l'attente d'une décision d'intérêt national essentiel. | UN | ونتيجة لذلك، جُمدت بعض القوانين إلى أجل غير مسمى ريثما يتخذ قرار بشأن الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية(). |
Ce système est chargé de planifier et d'exécuter les activités de renseignements sur la base desquelles seront élaborés des rapports destinés au Président de la République concernant les questions d'intérêt national. | UN | وتشرف شبكة المخابرات البرازيلية على تخطيط وتنفيذ أنشطة المخابرات البرازيلية ويقدم المشورة للرئيس بشأن المسائل المتعلقة بالمصلحة الوطنية. |
C'est une question qui comporte un intérêt national immédiat et une priorité stratégique : une question de choix de civilisation et qui est indépendante des politiques du jour. | UN | وهو مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية المباشرة واﻷولوية الاستراتيجية، وقضية تتعلق باختيار حضارة، لا قضية سياسية آمنة. |
En ce qui concerne la réunion avec M. Savimbi, le Président a indiqué qu'elle devrait se concentrer sur les questions vitales d'intérêt national et ne pas revenir sur les questions déjà traitées dans le contexte du Protocole de Lusaka ou dans le cadre de réunions antérieures, et que tous les engagements que les parties avaient déjà pris devaient être pleinement respectés. | UN | وفيما يتعلق بالاجتماع بالسيد سافيمبي، ذكر الرئيس إن جدول أعماله يجب أن يركز على القضايا الحيوية المتعلقة بالمصلحة الوطنية لا على القضايا التي عولجت بالفعل في سياق بروتوكول لوساكا أو في الاجتماعات السابقة، وأكد على أن جميع الالتزامات التي تعهد بها الطرفان من قبل لا بد أن تحترم بالكامل. |