"بالمطالبات البحرية" - Translation from Arabic to French

    • créances maritimes
        
    Le Comité juridique de l'OMI a décidé qu'il devrait aussi entreprendre l'examen d'une révision de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (1976). UN ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦.
    Le Comité juridique de l'OMI continuait à examiner la question d'une éventuelle révision de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN وتتابع اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية دراستها لاحتمال تنقيح اتفاقية تحديد المسؤولية فيما يتعلق بالمطالبات البحرية لعام ١٩٧٦.
    7. L'article 1 de la Convention contient une liste des créances maritimes qui créent un droit de saisie. UN ٧- فالمادة ١ من الاتفاقية تقدم قائمة بالمطالبات البحرية التي تنشئ حقا بالحجز.
    Elles préféraient l'approche adoptée dans le projet du CMI, qui prévoyait une liste non exhaustive de créances maritimes. UN وأعربت هذه الوفود عن تفضيلها للنهج المعتمد في مشروع اللجنة البحرية الدولية الذي يدعو الى إدراج قائمة مفتوحة بالمطالبات البحرية.
    Le Gouvernement australien note aussi que les transporteurs ont une limite générale de responsabilité en vertu de la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes (Convention LLMC). UN وتلاحظ الحكومة الأسترالية أيضا أن حدودا عامة للمسؤولية تقع على الناقلين بمقتضى اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    Le Protocole de 1996 prévoit un relèvement important des limites d'indemnisation prévues dans la Convention proprement dite en matière de créances maritimes concernant les dommages ayant entraîné mort d'homme ou préjudices corporels ainsi que les dommages causés à des biens. UN ويزيد بروتوكول 1996، الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية، الحدود الأصلية للتعويض المحددة في الاتفاقية الأم، زيادة كبيرة، فيما يتصل بالمطالبات البحرية عن الخسائر في الأرواح والإصابات الشخصية أو المطالبات المتعلقة بالممتلكات.
    37. Une délégation a suggéré de mettre entre crochets l'expression " telle qu'allégation d'un droit ou d'une créance pour " à la fin du texte introductif de l'article premier, pour éviter d'établir une liste non exhaustive de créances maritimes. UN ٧٣- واقترح أحد الوفود وضع عبارة " مثل أية مطالبة " التي وردت في استهلال المادة ١ بين قوسين لتجنب ايجاد قائمة مفتوحة بالمطالبات البحرية.
    Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. À sa quatre-vingt-dix-neuvième session, en avril 2012, le Comité juridique de l'OMI a adopté des amendements au Protocole de 1996 modifiant la Convention de 1976 sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN 128 - اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية - اعتمدت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في دورتها التاسعة والتسعين المعقودة في نيسان/أبريل 2012، تعديلات لرفع حدود المسؤولية المنصوص عليها في بروتوكول عام 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    Répondant au représentant de la Chine, elle précise que le projet d'article 85 ne se réfère pas seulement aux créances maritimes mais également aux créances relatives aux voies navigables intérieures, ce qui fait que le titre doit rester inchangé. UN 70 - وفي الرد على ممثل الصين قالت إن مشروع المادة 85 لا يتعلق بالمطالبات البحرية فحسب بل وبالمطالبات المتعلقة بممرات المياه الداخلية، بحيث ينبغي أن يترك العنوان الحالي بلا تغيير.
    Il a été rappelé au Groupe de travail que les termes " en matière de créances maritimes " avaient été ajoutés pour tenir compte de la terminologie de la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes de 1976 et de son Protocole de 1996. UN وذُكّر الفريق العامل بأن العبارة " المتعلقة بالمطالبات البحرية " كانت قد أضيفت مراعاة لمصطلحات اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية لعام 1976 وبروتوكول عام 1996 الملحق بها.
    La limite globale de responsabilité prévue dans la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes ( " la Convention LLMC " ) ou dans la législation nationale était un élément important pour assurer la prévisibilité du transport international maritime et ne devrait pas être modifiée par le projet de convention. UN وقيل إن حد المسؤولية الإجمالي حسبما تنص عليه اتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية أو ينص عليه القانون الوطني، هو عنصر مهم من أجل توفير إمكانية التنبؤ في مجال نقل البضائع البحري الدولي، ولا ينبغي أن يمسّ به مشروع الاتفاقية.
    82. On a suggéré d'inclure dans le projet d'instrument un article prévoyant une procédure accélérée de modification des limites sur le modèle, par exemple, de l'article 8 du Protocole de 1996 à la Convention sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes. UN 82- وطُرح اقتراح مفاده أنه سيكون من المناسب تضمين مشروع الصك مادة تنص على إجراءات تعديل معجّلة من أجل تعديل مبالغ حدود المسؤولية تكون، على سبيل المثال، على غرار المادة 8 من بروتوكول 1996 الملحق باتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية.
    L'OMI a fait savoir qu'à sa vingt et unième session, son assemblée avait adopté la résolution A.898(21) relative aux < < Directives concernant les responsabilités des propriétaires de navire à l'égard des créances maritimes > > (voir A/54/429, par. 449). UN 200 - وأشارت المنظمة البحرية الدولية إلى أن جمعيتها اتخذت في دورتها 21 القرار A-898 (21) المعنون " مبادئ توجيهية بشأن مسؤوليات ملاك السفن فيما يتعلق بالمطالبات البحرية " (انظر A/54/429، الفقرة 449).
    L’OMI a fait savoir que son comité juridique avait examiné la version révisée, soumise par plusieurs délégations, du projet de directives de l’OMI concernant la responsabilité des propriétaires de navires en matière de créances maritimes. UN ٤٤٩ - وأفادت المنظمة البحرية الدولية أن اللجنة القانونية التابعة لها قد نظرت في النص المنقح لمشروع المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية الذي قدمته عدة وفود بشأن مسؤوليات ملاك السفن فيما يتعلق بالمطالبات البحرية.
    35. Ainsi donc, en vertu du paragraphe 2 de l'article 8, les navires battant pavillon d'Etats non contractants peuvent être saisis non seulement au titre des créances maritimes énumérées à l'article 1, mais aussi au titre de toute créance à condition que cette saisie soit autorisée en vertu de la loi de cet Etat. UN ٥٣- وهكذا يجوز، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٨، حجز السفن التي ترفع علم دولة غير متعاقدة ليس فقط فيما يتعلق بالمطالبات البحرية المدرجة في المادة ١، ولكن أيضا فيما يتعلق بأية مطالبة أخرى شريطة أن يكون هذا الحجز مسموحا به بموجب قانون المحكمة.
    Il ne ressort toutefois pas clairement de la terminologie utilisée si toutes les dispositions de la Convention, à l'exception de l'article 2 (à savoir, limitation du droit de saisie aux créances maritimes), seront appliquées aux navires d'Etats non contractants, ou si c'est uniquement le droit de saisie en ce qui concerne les créances maritimes et non l'ensemble de la Convention qui doit s'appliquer à ces navires. UN غير انه، لا يتضح من المصطلحات المستخدمة ما إذا كانت جميع نصوص الاتفاقية، باستثناء المادة ٢ )التي تقصر حق الحجز على المطالبات البحرية فقط(، يتعين تطبيقها على السفن التابعة لدول غير متعاقدة، أو ما إذا كان حق الحجز فقط فيما يتعلق بالمطالبات البحرية فقط وليس الاتفاقية كلها، هو ما يطبق على هذه السفن.
    On a proposé en particulier d'insérer les termes " ou de bâtiments de navigation intérieure " après " applicables à la limitation de la responsabilité des propriétaires de navires de mer " et de supprimer la dernière partie de la phrase " ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes " . UN واقترح بخاصة أن تدرج العبارة " أو سفن الملاحة الداخلية " بعد العبارة " التي تنطبق على الحد من مسؤولية مالكي السفن المبحرة " وأن يحذف الجزء الأخير وهو " أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية " .
    - Que le Secrétariat devrait revoir la question et, si nécessaire, proposer des modifications au texte pour refléter le sujet des conventions en question, et examiner s'il est nécessaire de conserver dans le texte la dernière partie de la phrase " ou la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes " . UN - قيام الأمانة باستعراض المسألة واقتراحها، عند الاقتضاء، تعديلا للنص يراعى فيه موضوع الاتفاقيات المعنية، بما في ذلك مدى ضرورة الاحتفاظ في النص بالعبارة الأخيرة " أو الحد من المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية " .
    187. Il a toutefois été observé en réponse que l'impact d'une augmentation des limites de responsabilité sur l'assurance responsabilité des transporteurs ne devrait pas être surestimé puisque les propriétaires de navires bénéficiaient aussi d'une limitation globale de la responsabilité en vertu de la Convention de Londres sur la limitation de la responsabilité en matière de créances maritimes et de plusieurs régimes internes à cet effet. UN 187- ولكن، دعي ردّا على ذلك إلى عدم المبالغة في تقدير أثر زيادة مبالغ حدود المسؤولية على تأمين مسؤولية الناقل، لأن مالكي السفن يستفيدون أيضا من حد المسؤولية الإجمالي عملا باتفاقية لندن بشأن تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية (اتفاقية لندن) وعدة نظم داخلية ذات أثر مماثل.
    En effet, elles figurent dans bien des conventions notamment la Convention sur le transport de passagers et de leurs bagages signée à Athènes le 13 décembre 1974 (cf. article 22 intitulé " déclaration de non application " ), la Convention sur la limitation de responsabilité en matière de créances maritimes signée à Londres le 19 novembre 1976 (cf. article 18 intitulé " réserve " ), etc. UN والواقع أنها تظهر في بضع اتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بنقل المسافرين وأمتعتهم بالبحر التي وقعت في أثينا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1974 (انظر المادة 22 التي عنوانها " الإعلان عن عدم الانطباق " ) واتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية التي وقعت في لندن في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1976 (انظر المادة 18 " التحفظات " ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more