"بالمعارف والمهارات" - Translation from Arabic to French

    • les connaissances et les compétences
        
    • des connaissances et des compétences
        
    • des connaissances et compétences
        
    • acquièrent les connaissances et compétences
        
    • connaissances et de compétences
        
    • des connaissances et aptitudes
        
    • les connaissances et les aptitudes
        
    Le personnel des organismes concernés possède les connaissances et les compétences nécessaires pour obtenir UN تمتع الموظفين في الوكالات بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى المعلومات ومعالجتها
    Reconnaissant le rôle important joué par les femmes s'agissant de s'occuper de la famille, particulièrement des enfants, les mères reçoivent les connaissances et les compétences nécessaires aux soins à donner aux enfants. UN تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.
    Le personnel médical a pu être ainsi doté des connaissances et des compétences requises pour examiner les victimes et renvoyer les cas de violence présumés aux organismes gouvernementaux compétents. UN وأدى ذلك إلى تزويد الموظفين العاملين في القطاع الطبي بالمعارف والمهارات اللازمة لفحص حالات الاشتباه في ارتكاب العنف وإحالتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.
    Il est nécessaire de créer des emplois dans le secteur public qui demandent des connaissances et des compétences accumulées tout au long de la vie. UN ويلزم تهيئة وظائف في القطاع العام تستعين بالمعارف والمهارات المتراكمة طوال الحياة.
    Les gouvernements doivent investir dans le renforcement des moyens d'action des jeunes par le biais de l'acquisition des connaissances et compétences requises. UN ويتعين أن تستثمر الحكومات في تمكين الشباب بتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة.
    Le programme de formation à l'informatique a pour principal objectif de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. UN يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم.
    Doter les femmes de connaissances et de compétences. UN تجهيز النساء بالمعارف والمهارات.
    Reconnaissance des connaissances et aptitudes et renforcement des aptitudes multiples; UN :: الاعتراف بالمعارف والمهارات وتطوير المهارات المتعددة؛
    Les enseignants, élèves, parents et administrateurs des écoles sont formés pour acquérir les connaissances et les compétences requises. UN وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع.
    On encouragera des garderies peu onéreuses, à l'échelon de la famille et de la collectivité, ainsi que des programmes visant à procurer aux parents et aux membres de la famille les connaissances et les compétences voulues pour aider les jeunes enfants à satisfaire leurs besoins de développement. UN وسوف يجري دعم مراكز رعاية الطفل المنخفضة التكلفة القائمة عن اﻷسرة والمجتمع المحلي، وكذلك البرامج لتزويد اﻷباء وأفراد اﻷسرة بالمعارف والمهارات التي تساعد اﻷطفال الصغار على تلبية احتياجاتهم للنماء.
    La formation favorisera une meilleure compréhension des questions en jeu et permettra aux participants d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour que ces pays puissent participer aux activités internationales touchant le règlement des litiges. UN كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية.
    337. Compte tenu de l'importance du rôle de la femme dans la famille, en particulier auprès des enfants, on enseigne aux mères les connaissances et les compétences nécessaires pour s'occuper de leurs enfants. UN 337- تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل.
    e) Faire intervenir les connaissances et les compétences locales, et les matériaux écologiques locaux; UN (هـ) أن تستعين بالمعارف والمهارات المحلية، وبمواد تستمد من البيئة المحلية؛
    Ces stages ont pour objet d'apporter aux membres de l'Association des connaissances et des compétences en matière d'organisation de manifestations en faveur des droits de l'homme produisant un effet multiplicateur dans ces pays. UN ويهدف التدريب إلى تزويد أعضاء الرابطة بالمعارف والمهارات في مجال تنظيم الأحداث المتعلقة بحقوق الإنسان، وخلق تأثير مضاعف في بلدانهم الأصلية.
    Le dixième plan a mis l'accent sur un enseignement primaire pour tous afin de doter les citoyens des connaissances et des compétences nécessaires pour leur permettre d'avoir une vie meilleure. UN وشددت الخطة النيبالية العاشرة على تعميم التعليم الابتدائي لتزويد المواطنين بالمعارف والمهارات التي يحتاجون إليها لعيش حياة أفضل.
    En conséquence, des ONG ont décidé de s'occuper du problème des enfants des rues, de répondre à leurs besoins, de les protéger et de promouvoir leurs droits, tout en leur apportant des connaissances et des compétences susceptibles de leur sauver la vie. UN وأدى ذلك إلى أن اختارت بعض المنظمات غير الحكومية أن تعمل في قضايا أطفال الشوارع وأن تقدم لهم الحماية وتدعو لحصولهم على حقوقهم مع تزويدهم بالمعارف والمهارات التي تحفظ عليهم الحياة.
    Il fournit aux jeunes des connaissances et des compétences, les dote de l'esprit et des atouts nécessaires pour entrer dans le monde du travail et constitue la base essentielle à l'acquisition de nouvelles compétences professionnelles tout au long de la vie. UN والتعليم الثانوي يزود الشباب بالمعارف والمهارات والمواقف والفرص المناسبة للالتحاق بسوق العمل ويوفر لهم الأساس الضروري لاكتساب مهارات مهنية جديدة على مدى الدورة العمرية.
    La coopération aux fins du renforcement des capacités institutionnelles sera axée plus particulièrement sur le développement des connaissances et compétences nécessaires pour soutenir les fonctions institutionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُوجه التعاون المتصل ببناء القدرات المؤسسية تحديداً إلى النهوض بالمعارف والمهارات اللازمة لدعم الوظائف المؤسسية.
    Pour remédier aux problèmes exposés ci-dessus, les gouvernements doivent veiller à doter les jeunes des connaissances et compétences requises, notamment de compétences pratiques. UN 15 - ومن أجل التصدي للتحديات المذكورة أعلاه، يتعين على الحكومات الاستثمار في تزويد الشباب بالمعارف والمهارات المطلوبة، بما في ذلك المهارات الحياتية.
    Le programme de formation à l'informatique a pour principal objectif de faire en sorte que les fonctionnaires acquièrent les connaissances et compétences voulues pour accéder aux ressources informatiques de l'Organisation et les utiliser dans le cadre de l'exécution de leur programme de travail. UN يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم.
    Doter les femmes de connaissances et de compétences en ce qui concerne leur santé sexuelle et génésique et de l'éducation et de l'information qui s'y rapportent améliore leur liberté de prendre des décisions éclairées en matière de santé et favorise leur participation à la société sur pied d'égalité. UN ويؤدي تزويد المرأة بالمعارف والمهارات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، وخدمات التثقيف والمعلومات ذات الصلة، إلى تعزيز حريتها في قرارات مستنيرة فيما يتصل بالصحة، وتوسيع مشاركتها في المجتمع على قدم المساواة مع الرجل.
    Le module de formation doit renforcer les efforts réalisés pour donner aux parents les connaissances et les aptitudes nécessaires à la création d'un environnement familial propice à l'épanouissement des enfants qui n'établisse pas de discrimination fondée sur le sexe. UN ومن الواجب للمضمون أن يعزز الجهود الرامية إلى تزويد اﻵباء واﻷمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لتوفير بيئة مواتية لﻷسرة من أجل رعاية الطفل، مع جعلها خلوا من أي تمييز بسبب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more