Le Groupe de travail tient à remercier les gouvernements qui ont répondu à ses appels et pris des mesures pour lui communiquer les renseignements demandés sur la situation des détenus. | UN | ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي لبت نداءاته واتخذت تدابير لموافاته بالمعلومات المطلوبة عن حالة المحتجزين. |
Dans ce contexte, l'UNODC a envoyé une note verbale aux États parties et signataires du Protocole pour leur demander de fournir au Secrétariat les renseignements demandés. | UN | ووفقاً لهذا الطلب، وجّه المكتب مذكّرة شفوية إلى الدول الأطراف في البروتوكول وإلى الموقّعين عليه، يطلب إليها أن تزوّد الأمانة بالمعلومات المطلوبة. |
les renseignements demandés n'ont pas pu être fournis au Comité consultatif suffisamment rapidement pour figurer dans le présent rapport. | UN | ولم يتسن تزويد اللجنة الاستشارية بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
J'attends une réponse officielle contenant les informations demandées dans la présente. | UN | وإنني بانتظار ردكم الرسمي المشفوع بالمعلومات المطلوبة في هذه الرسالة. |
Le Comité prie le Secrétaire général de fournir les informations demandées à l'Assemblée générale afin qu'elle puisse se prononcer. | UN | وتطلب اللجنة تزويد الجمعية العامة بالمعلومات المطلوبة كيما يتسنى لها اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
Si plusieurs transporteurs interviennent, annexer au document de notification une liste complète et indiquer pour chacun d'eux les informations requises. | UN | وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات. |
Compte tenu de ce qui précède, l'État partie a estimé qu'il s'était conformé à la décision du Comité et qu'il lui avait fourni les informations nécessaires au titre de la procédure de suivi. | UN | وفي ضوء ما تقدم، اعتبرت الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة وزودتها بالمعلومات المطلوبة بموجب إجراء المتابعة. |
La Division de la comptabilité tient des comptes détaillés des dépenses rejetées par la passerelle et un mécanisme provisoire a été mis en place avec le Département des services d'appui et de gestion pour le développement afin de fournir à ce dernier les informations voulues. | UN | وتحتفظ شعبة الحسابات بسجلات تفصيلية للنفقات التي يرفضها الجسر، واتفق على حل مؤقت مع إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية لتزويد اﻹدارة بالمعلومات المطلوبة. |
Pour toutes ces raisons, il est indispensable que la délégation fournisse les renseignements demandés. | UN | ولهذه الأسباب من الضروري أن يدلي الوفد بالمعلومات المطلوبة. |
De son côté, la Pologne fournira dès que possible les renseignements demandés. | UN | كما أن بولندا من جانبها سوف تُبلغ بالمعلومات المطلوبة في أسرع وقت ممكن. |
La délégation se mettra en contact avec les services compétents afin que les renseignements demandés soient communiqués ultérieurement au Comité. | UN | وسيتصل الوفد بالتالي بالدوائر المختصة لكي توافى اللجنة لاحقا بالمعلومات المطلوبة. |
Si les organes ou les agents de l'Etat refusent de communiquer les renseignements demandés, un représentant de l'organe d'information en question peut en référer à l'organe supérieur, puis au tribunal. | UN | ويحق لممثل وسيطة الاعلام الجماهيري أن يلجأ الى هيئة أعلى أو الى مسؤول أعلى ثم إلى المحكمة اذا رفض جهاز تابع للدولة أو مسؤولون رسميون تزويده بالمعلومات المطلوبة. |
2. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de lui avoir communiqué en temps utile les renseignements demandés. | UN | ٢- وإن الفريق العامل يعرب عن تقديره للحكومة على موافاته بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب. |
2. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de lui avoir communiqué les renseignements demandés concernant le cas de Leonilo de la Cruz en temps utile. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عـن تقديره للحكومة على موافاتها إياه بالمعلومات المطلوبة بشأن قضية ليونيلو دي لا كروس في الوقت المناسب. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir me communiquer les informations demandées d'ici le 30 août 1994. | UN | وأكون شديد الامتنان لو تم إبلاغي بالمعلومات المطلوبة بحلول ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Conférence souhaitera peut-être inviter les États Membres à fournir au Secrétariat les informations demandées dans la liste de contrôle, à donner suite à la demande qui leur a été adressée pour fournir des experts et à mettre à jour régulièrement les informations. | UN | وربما يود المؤتمر أن يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمانة بالمعلومات المطلوبة استجابة للقائمة المرجعية وإلى تلبية الطلب المتعلق بتوفير خبراء وإلى تقديم معلومات محدّثة بصورة منتظمة. |
1. De demander à toutes les Parties utilisant des substances réglementées comme agents de transformation de soumettre au Secrétariat de l'ozone chaque année, avant le 30 septembre, les informations demandées dans la décision X/14; | UN | 1 - يطلب إلى جميع الأطراف التي تستخدم المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع أن تعمد بحلول 30 أيلول/سبتمبر من كل سنة إلى مدّ الأمانة بالمعلومات المطلوبة في المقرر 10/14؛ |
Si plusieurs transporteurs interviennent, annexer au document de notification une liste complète et indiquer pour chacun d'eux les informations requises. | UN | وإذا كان هناك أكثر من جهة ناقلة يلحق بمستند النقل قائمة كاملة بالمعلومات المطلوبة لكل جهة من هذه الجهات. |
Nous nous associons aux autres États qui ont lancé un appel aux autorités iraquiennes pour qu'elles coopèrent avec l'Agence et les organismes internationaux mandatés, et qu'elles leur fournissent les informations requises, dans le respect intégral des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونحن نشارك اﻵخرين في مناشدة السلطات العراقية أن تتعاون مع الوكالة والهيئات الدولية ذات الاختصاص، وأن تمدها بالمعلومات المطلوبة في امتثال تام لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Au 11 février 2005, 92 % des bureaux avaient communiqué les informations requises pour 2003. | UN | وحتى 11 شباط/فبراير 2005، ردت نسبة 92 في المائة من المكاتب بالمعلومات المطلوبة لعام 2003. |
Il est de la plus haute importance de mettre en place des structures qui permettront aux femmes d'acquérir plus de culture et connaissances juridiques et de leur fournir les informations nécessaires pour qu'elles soient en mesure de surveiller l'application des lois et règlements pertinents. | UN | ومن اﻷهمية بمكان إعداد إطار يتيح للمرأة الارتفاع بمستوى تعليمها ومعارفها القانونية، وموافاتها بالمعلومات المطلوبة لتمكينها من رصد تنفيذ القوانين والنظم الوثيقة الصلة بالموضوع. |
5. Prie le Secrétaire général d'inviter les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales à fournir au Rapporteur spécial les informations voulues pour l'élaboration de son rapport; | UN | ٥- ترجو من اﻷمين العام أن يدعو الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تزود المقرر الخاص بالمعلومات المطلوبة ذات الصلة بإعداد تقريره؛ |
2. Le Groupe de travail exprime au Gouvernement son appréciation pour avoir fourni les renseignements requis en temps utile. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على موافاتها إياه بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب. |
L'information sollicitée n'a pas été communiquée au Comité en temps voulu pour qu'il en soit tenu compte dans le présent rapport. | UN | إلا أن اللجنة لم تزود بالمعلومات المطلوبة في الوقت المناسب لإصدار تقريرها. |
Les responsables ont été invités à établir un calendrier d'exécution par produits, à alimenter le système intégré de suivi en fournissant les renseignements nécessaires, et à faciliter le contrôle permanent des activités dès le début de l'exercice biennal. | UN | وطُلب إلى المديرين إعداد جدول زمني للتنفيذ، على صعيد النواتج، لتغذية النظام بالمعلومات المطلوبة لإتاحة مجال استمرار رصد الأنشطة منذ بدء فترة السنتين. |