"بالمعنى الدقيق للكلمة" - Translation from Arabic to French

    • au sens strict
        
    • stricto sensu
        
    • à proprement parler
        
    • au sens propre du terme
        
    De fait, le caractère fini des ressources signifiait que l'exploitation minière n'était pas, au sens strict du mot, fondamentalement durable. UN وتعني محدودية الموارد في الواقع، أن التعدين عملية غير مستدامة في الأساس بالمعنى الدقيق للكلمة.
    C'est là plus une mesure de clémence qu'une amnistie au sens strict. UN ويمثل هذا القرار عفواً خاصاً أكثر منه عفواً عاماً بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Si ces exemples sont conservés, il serait très utile d'indiquer explicitement que les deux derniers ne relèvent d'aucune des deux catégories susmentionnées et, partant, qu'ils ne représentent pas des sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles au sens strict. UN وإذا أُرِيد إبقاء الأمثلة، فإن من المفيد جدا أن يُسلّط الضوء بشكل واضح على أن هذين المثالين الأخيرين لا ينتميان إلى أي من الفئتين المعنيتين، وأنهما لا يمثلان بالتالي المصالح الضمانية في الملكية الفكرية بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Le paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention de 1969 ne faisait cependant pas œuvre de codification stricto sensu lors de son adoption par la Commission, puis par la Conférence. UN 331 - بيد أنّ الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقية عام 1969 لم تشكل تدوينا بالمعنى الدقيق للكلمة عندما اعتمدتها اللجنة، ثم المؤتمر.
    Pourtant, comme on l'a relevé, la < < pudeur sémantique exprimée par la notion de < < rétention > > ou de < < retenue > > dissimule mal que, dans tous les cas de figure, la personne fait l'objet d'une < < privation de liberté > > stricto sensu directement attentatoire au droit à la sûreté, garanti par l'article 5 [de la Convention européenne des droits de l'homme] > > . UN 212 - ومع ذلك، أشار البعض إلى أن " الاحتراز اللغوي الذي يُعبر عنه باستخدام مفهوم " الاحتفاظ " أو " الإبقاء " لا ينجح في إخفاء أن الشخص، في جميع الحالات، يكون موضوع ' ' سلب للحرية``بالمعنى الدقيق للكلمة على نحو ينتهك بشكل مباشر الحق في الأمان، الذي تكفله المادة 5 [من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان] " ().
    Ce ne sont donc pas des entreprises parallèles à proprement parler. UN ولذلك فهي ليست " غير رسمية " بالمعنى الدقيق للكلمة.
    [Observation 2007] La France doute que l'on soit en présence d'objections au sens propre du terme. UN [ملاحظات 2007] تشك فرنسا في أن يكون الأمر هنا متعلقا باعتراضات بالمعنى الدقيق للكلمة.
    :: La pratique scientifique (les dynamismes des groupes scientifiques au sens strict); UN :: الممارسة العلمية (ديناميات المجموعات العلمية بالمعنى الدقيق للكلمة)
    Il va de soi que les États parties à un traité donné auront toujours la possibilité de convenir d'appliquer le régime des réserves aux réserves < < tardives > > au traité en question, mais une déclaration non conforme à la définition de la réserve au sens strict du terme ne devrait pas être considérée comme telle. UN وغني عن البيان أن الدول الأطراف في معاهدة ما لديها دائما إمكانية الإتفاق على تطبيق نظام التحفظات على التحفظات " المتأخرة " بالنسبة إلى تلك المعاهدة، غير أن الإعلان الذي لا يتسق مع تعريف التحفظ بالمعنى الدقيق للكلمة يجب ألا يعتبر تحفظا.
    f) Une concordance (au sens strict du terme) entre la liste des positions fondamentales et la version 1.0 de la Classification centrale des produits, par l'intermédiaire de la Classification de la consommation individuelle par objet; UN )و( توافقا )بالمعنى الدقيق للكلمة( بين قائمة العناوين اﻷساسية وصيغة التصنيف المركزي للمنتجات ١ - صفر عبر تصنيف استهلاك الفرد حسب الغرض؛
    En ce qui concerne la directive 1.2.1 (Déclarations interprétatives conditionnelles), il convient de souligner que, sur le plan juridique, les déclarations de ce type se distinguent à la fois des déclarations interprétatives proprement dites et des réserves au sens strict. UN 100 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 1-2-1 (الإعلانات التفسيرية المشروطة)، قال إنه تحسن الإشارة إلى أن هذ الصنف من الإعلانات يتميز على الصعيد القانوني عن الإعلانات التفسيرية الصرفة والتحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Hormis les dommages et intérêts punitifs octroyés seulement dans un petit nombre de pays, ces formes d'application privée ne constituent pas des sanctions, à proprement parler. UN وباستثناء التعويضات العقابية الممنوحة فقط في عدد قليل من البلدان، لا تستوفي هذه الأشكال من الإنفاذ الخاص شروط الوصف بأنها عقوبات، بالمعنى الدقيق للكلمة.
    Cette analyse trouve un certain appui dans le fait que d'autres États ont choisi de formuler des réserves au sens propre du terme pour arriver au même résultat. UN وهذا التحليل يؤيده إلى حد ما كون دول أخرى اختارت صوغ تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة من أجل الوصول إلى النتيجة نفسها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more