"بالمعنى المحدد" - Translation from Arabic to French

    • au sens de
        
    • au sens précisé
        
    • sens où
        
    Dans la pratique néerlandaise en matière d'asile, une femme peut être considérée comme une réfugiée si, par exemple, la persécution au sens de la Convention sur les réfugiés se produit dans son pays d'origine : UN وفي الممارسة العملية لسياسة اللجوء الهولندية، تعتبر المرأة لاجئة على سبيل المثال إذا مورس ضدها الاضطهاد في بلدها الأصلي، بالمعنى المحدد للاضطهاد في اتفاقية اللاجئين:
    Le tribunal établit, sur la base d'une expertise sociologique, si le groupe en question peut ou non être considéré comme un < < groupe social > > au sens de la loi. UN وتحدد المحكمة، على أساس خبرة بالعلوم الاجتماعية ما إذا كانت المجموعة المشار إليها يمكن أو لا يمكن اعتبارها بوصفها " مجموعة اجتماعية " بالمعنى المحدد في القانون.
    Le Groupe de travail apprécie au cas par cas si les conditions d'internement d'une personne donnée dans un établissement psychiatrique équivalent à une privation de liberté au sens de son mandat; UN أما تحديد ما إذا كانت ظروف احتجاز شخص ما في مؤسسة نفسانية تشكل حرمانا من الحرية بالمعنى المحدد لولاية الفريق العامل، فإن ذلك أمر يخضع لتقدير الفريق حسب كل حالة على حدة؛
    Le Rapporteur spécial a reçu plusieurs rapports de maltraitance par les agents de police, particulièrement dans les locaux des Départements d'enquête criminelle, certains relevant de la torture au sens de la Convention contre la torture (CCT), mais avec peu de preuves médico-légales pour corroborer les accusations. UN وقد تلقّى المقرِّر الخاص بلاغات عديدة تتعلق بإساءة أفراد الشرطة معاملة المحتجزين، ولا سيما في مرافق إدارات التحقيق الجنائي، بلغ بعضها حد التعذيب بالمعنى المحدد في اتفاقية مناهضة التعذيب، لكنّها ليست مدعومة بما يكفي من أدلة الطب الشرعي لتعزيز الادعاءات الواردة فيها.
    126.1 A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité, ou un crime de génocide au sens précisé dans les documents internationaux adoptés aux fins de l'application des mesures de lutte contre les crimes de ce type; UN 126-1 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛
    En application des normes, lorsqu'une organisation < < contrôle > > une autre entité (au sens où l'entendent les normes), les comptes de la seconde doivent être consolidés avec ceux de la première. UN فهذه المعايير تنص على أنه، في حالة ما إذا كانت مؤسسة ما ' ' تتحكم`` في كيان آخر (بالمعنى المحدد في المعايير) وجب أن تدمج حسابات هذا الكيان دمجا كاملا في البيانات المالية للمؤسسة.
    D'après l'Iraq, ces dépenses doivent être qualifiées de < < dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris les dépenses au titre des opérations militaires contre l'Iraq > > , au sens de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ويرى العراق أن هذه التكاليف ينبغي أن تعتبر من " تكاليف قوات التحالف، بما فيها تكاليف العمليات العسكرية " بالمعنى المحدد في مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Le projet de paragraphe 3 est également tiré d'une disposition semblable de la Convention des Nations Unies sur les ventes et a trait aux personnes physiques qui n'ont pas d'établissement au sens de la définition figurant au projet d'article 4. UN 63- ومشروع الفقرة 3 مستنبط أيضا من حكم مماثل في اتفاقية البيع، وهو يتعلق بالأشخاص الطبيعيين الذين ليس لديهم مقر عمل بالمعنى المحدد في التعريف في مشروع المادة 4.
    5. En 2000, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que les Tonga avaient affirmé à plusieurs reprises qu'il n'y avait pas, aux Tonga, de discrimination au sens de l'article premier de la Convention. UN 5- في عام 2000، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن تونغا أكدت مراراً عدم وجود تمييز عنصري بالمعنى المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    a. Constitue une infraction le fait de participer à une organisation criminelle au sens de l'article 278 a) du Code pénal. UN (أ) يشكل الاشتراك في منظمة إجرامية بالمعنى المحدد في المادة 278 (أ) من القانون الجنائي فعلا إجراميا.
    Selon cette loi, toute personne doit être en possession de documents de voyage valides, au sens de la réglementation de 1950 relative aux passeports (entrée en Inde). UN ويجب أن يحمل كل شخص وثائق سفر قانونية بالمعنى المحدد في مدونة قواعد جوازات السفر (الدخول إلى الهد) الصادرة عام 1950.
    c) < < Chef de département > > s'entend du Secrétaire général adjoint, du Sous-Secrétaire général, du Directeur ou de tout autre fonctionnaire chargé d'un < < département > > au sens de l'alinéa b) ci-dessus. UN (ج) يعني " رئيس الإدارة " وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد أو المدير أو أي موظف آخر مسؤول عن " الإدارة " بالمعنى المحدد في (ب) أعلاه؛
    c) < < Chef de département > > s'entend du Secrétaire général adjoint, du Sous-Secrétaire général, du Directeur ou de tout autre fonctionnaire chargé d'un < < département > > au sens de l'alinéa b) UN (ج) يعني مصطلح " رئيس الإدارة " وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد أو المدير أو أي موظف آخر مسؤول عن " الإدارة " بالمعنى المحدد في (ب) أعلاه؛
    c) < < Chef de département > > s'entend du Secrétaire général adjoint, du Sous-Secrétaire général, du Directeur ou de tout autre fonctionnaire chargé d'un < < département > > au sens de l'alinéa b) ci-dessus. UN (ج) يعني " رئيس الإدارة " وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد أو المدير أو أي موظف آخر مسؤول عن " الإدارة " بالمعنى المحدد في (ب) أعلاه؛
    La délégation italienne approuve l'idée d'inclure dans le guide la directive 1.1.8 sur les réserves à portée territoriale, et la directive 1.1.4 relative aux réserves formulées à l'occasion d'une notification d'application territoriale. Dans les deux cas en effet, la pratique admet que ces déclarations unilatérales constituent bien des réserves au sens de la Convention de Vienne. UN وقال إن وفده يوافق على إدراج المبدأ التوجيهي ١-١-٨ المتعلق بالتحفظات ذات النطاق اﻹقليمي والمبدأ التوجيهي ١-١-٤ المتعلق بالتحفظات التي يتم إبداؤها عند اﻹشعار بالتطبيق على اﻷقاليم، ﻷن الممارسة تشير في كلتا الحالتين أن تلك اﻹعلانات اﻷحادية الجانب تشكل تحفظات بالمعنى المحدد في اتفاقية فيينا.
    A propos des " réserves extensives " , l'Italie pense comme le Rapporteur spécial qu'il ne s'agit pas là de réserves au sens de la définition de Vienne, puisque leur caractère contraignant ne découle pas d'un traité. Pour sa part, l'Etat italien n'a jamais fait de déclaration unilatérale de ce genre. UN وتشاطر إيطاليا المقرر الخاص رأيه الذي مؤداه أن التحفظات التي يطلق عليها " التحفظات الموسعة " لا تشكل تحفظات بالمعنى المحدد في اتفاقية فيينا، ﻷن قوتها اﻹلزامية لا يمكن أن تستند إلى المعاهدة؛ ولم تلجأ الحكومة اﻹيطالية قط إلى إصدار بيانات أحادية الجانب من هذا النوع.
    c) < < Chef de département > > s'entend du Secrétaire général adjoint, du Sous-Secrétaire général, du Directeur ou de tout autre fonctionnaire chargé d'un < < département > > au sens de l'alinéa b) ci-dessus. UN (ج) يعني " رئيس الإدارة " وكيل الأمين العام أو الأمين العام المساعد أو المدير أو أي موظف آخر مسؤول عن " الإدارة " بالمعنى المحدد في (ب) أعلاه؛
    4.19 Ainsi, d'après l'État partie, les auteurs ne forment pas une < < famille > > au sens de l'article 23 du Pacte, et ne peuvent donc invoquer < < le droit de la famille à la protection de la société et de l'État > > (art. 23, par. 1) qui ne s'applique pas à leur cas. UN 4-19 لذا فإن صاحبي البلاغ، حسب رأي الدولة الطرف، لا يكوِّنان " أسرة " بالمعنى المحدد في المادة 23 من العهد ولا يحق لهما بذلك طلب حماية المجتمع والدولة (الفقرة 1 من المادة 23)، وهي لا تنطبق على حالتهما.
    La France, qui n'est pas un État possesseur d'armes chimiques au sens de la CIAC, s'est dotée, par la loi 98-467 du 17 juin 1998 relative à l'application de la Convention du 13 janvier 1993 sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, d'un dispositif de mise en œuvre de ses obligations au titre cette convention. UN وفرنسا، الدولة غير الحائزة للأسلحة الكيميائية بالمعنى المحدد في اتفاقية حظر هذه الأسلحة، جهزت نفسها بموجب القانون 98-467 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1998 المتعلق بتنفيذ اتفاقية 13 كانون الثاني/يناير 1993 لحظر استحداث وصنع وتكديس واستعمال الأسلحة الكيميائية ووسائل إيصالها، بمجموعة من التدابير لتنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب الاتفاقية.
    128.2 A commis un crime contre la paix, un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un crime de génocide au sens précisé dans les documents internationaux adoptés en vue de l'application des mesures de lutte contre ce type de crimes; UN 128-2 ارتكب جريمة ضد السلام أو ضد الإنسانية أو جريمة حرب أو إبادة جماعية بالمعنى المحدد في الصكوك الدولية التي اعتُمدت لاتخاذ تدابير ضد تلك الجرائم؛
    En tout état de cause, la Commission a considéré que ses projets constituaient à la fois une codification et un développement progressif du droit international dans le sens où ces deux notions sont définies dans son Statut, et a conclu qu'il était impossible pratiquement de déterminer la catégorie de laquelle relevait chaque disposition. UN وعلى أي حال، فقد رأت اللجنة نفسها أن المشاريع التي قدمتها تشكل تدوينا للقانون الدولي وتطويرا تدريجيا له في نفس الوقت بالمعنى المحدد لهذين المفهومين في النظام الأساسي، ووجدت أن تحديد الفئة التي يندرج في إطارها كل حكم من الأحكام هو أمر غير عملي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more