"بالمعونة الغذائية" - Translation from Arabic to French

    • l'aide alimentaire
        
    • d'aide alimentaire
        
    • une aide alimentaire
        
    Plusieurs membres ont demandé au PAM de maintenir son caractère universel en ce qui concerne l'aide alimentaire multilatérale. UN وطلب العديد من الأعضاء من البرنامج المحافظة على طابعه العالمي في ما يتعلق بالمعونة الغذائية المتعددة الأطراف.
    De nouvelles disciplines concernant l'aide alimentaire seraient arrêtées afin de prévenir l'écoulement des excédents. UN وسيجري الاتفاق بشأن ضوابط تنظيمية جديدة تتعلق بالمعونة الغذائية لمنع التخلص من الفوائض.
    À ce titre, elle est favorable à la poursuite d'une réflexion sur la rénovation de la Convention de Londres sur l'aide alimentaire. UN وفي هذا السياق، يرى الاتحاد الأوروبي ضرورة مواصلة النظر في تنقيح اتفاقية لندن الخاصة بالمعونة الغذائية.
    Il a donc dû reporter la fourniture de l'aide alimentaire d'urgence accordée à 135 000 familles vers la fin de l'année. UN واضطرت الوكالة إلى تأجيل تزويد 000 135 أسرة بالمعونة الغذائية الطارئة إلى نهاية العام.
    Les programmes d'aide alimentaire d'urgence et les organismes des Nations Unies chargés de ces questions constatent actuellement qu'en raison des restrictions budgétaires, ils doivent revoir leurs dépenses effectives à la baisse. UN وغدت برامج المعونة الغذائية الطارئة ووكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بالمعونة الغذائية الطارئة تدرك أن ميزانياتها المخفضة لا يمكن لها إلا أن تتحمل تكاليف تنفيذ عمليات أصغر حجماً.
    La production nationale et les investissements des pays en développement ont également été découragés par l'aide alimentaire et ses incidences négatives sur les prix agricoles. UN كما جرى تثبيط الإنتاج الداخلي والاستثمارات الداخلية في البلدان النامية بالمعونة الغذائية وآثارها الضارة على الأسعار الزراعية.
    Problèmes humanitaires liés à l'aide alimentaire mondiale, notamment renforcement de l'action et de la coopération UN التحديات الإنسانية المتصلة بالمعونة الغذائية العالمية، بما فيها تعزيز الجهود المبذولة والتعاون على الصعيد الدولي في هذا المجال
    En ce qui concerne l'aide alimentaire elle-même, l'impact global du vol et de la corruption sur les opérations du PAM est minime du point de vue de la quantité. UN وفيما يتعلق بالمعونة الغذائية نفسها، فإن التأثير العام للسرقة والفساد على عمليات برنامج الأغذية العالمي من حيث الكمية هو تأثير ضئيل للغاية.
    Le plus inquiétant, c'est lorsque des groupes armés s'opposent activement à l'action humanitaire, que les populations sont déplacées de force, que l'aide alimentaire est manipulée et que les civils sont délibérément pris pour cibles. UN ولكن أشد من ذلك مدعاة للقلق السياقات التي تظهر فيها الجماعات المسلحة العداء النشط للعمل الإنساني والتي يجري فيها عمدا القيام بالتشريد القسري والتلاعب بالمعونة الغذائية والهجمات على المدنيين.
    En 2008-2009, plusieurs instruments relatifs à l'aide alimentaire seront renégociés. UN 15 -خلال الفترة 2008-2009، سيجري التفاوض من جديد على عدد من الأدوات المتصلة بالمعونة الغذائية.
    Problèmes humanitaires liés à l'aide alimentaire mondiale, notamment renforcement de l'action et de la coopération UN التحديات الإنسانية المتصلة بالمعونة الغذائية العالمية، بما فيها تعزيز الجهود المبذولة والتعاون على الصعيد الدولي في هذا المجال
    Le Comité a mis en relief l'importance de l'aide alimentaire, notamment dans les situations d'urgence, mais a souligné qu'il n'était pas possible d'éradiquer de façon durable la faim rien qu'avec l'aide alimentaire. UN وأبرزت اللجنة أهمية المعونة الغذائية لاسيما في ظل حالات الطوارئ، بينما شددت على أنه لا يمكن استئصال الجوع على نحو مستدام بالمعونة الغذائية وحدها.
    La Commission interministérielle de l'aide alimentaire s'emploie actuellement, avec l'assistance d'acteurs internationaux, à élaborer une stratégie nationale en vue d'identifier les zones de pénurie et de distribuer une aide alimentaire aux populations les plus vulnérables. UN وبمساعدة من الجهات الفاعلة الدولية، تقوم لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمعونة الغذائية حاليا بوضع استراتيجية وطنية لتحديد أكثر الفئات عرضة للنقص وتوزيع المعونة الغذائية عليها.
    Le PAM continue d'appuyer Cuba aussi bien en ce qui concerne l'aide alimentaire aux fins du développement que les activités de secours pour les victimes de catastrophes naturelles, telles que la sécheresse et les ouragans. UN 1 - لا يزال برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم إلى كوبا سواء بالمعونة الغذائية للأنشطة الإنمائية أو في المساعدة الغوثية المقدمة لضحايا الكوارث الطبيعية، مثل الجفاف وأضرار الأعاصير.
    1) L'hypothèse assez particulière envisagée par le projet de directive 1.1.6 peut être illustrée par la réserve japonaise à la Convention relative à l'aide alimentaire de 1971. UN 1) يمكن توضيح الافتراض غير المألوف إلى حد بعيد الذي يشير إليه مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-6 بالتحفظ الياباني على الاتفاقية المتعلقة بالمعونة الغذائية لعام 1971.
    Appel d'urgence de 2006 : pour couvrir le coût de l'aide alimentaire en nature (farine) de la Turquie - Turquie UN نداء الطوارئ لعام 2006: لتغطية التكاليف المتعلقة بالمعونة الغذائية العينية التركية (الدقيق) - تركيا
    81. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation a signalé que ces dernières années, le Canada avait sensiblement dépassé ses engagements minimaux en faveur de l'aide alimentaire au titre de la Convention relative à l'aide alimentaire, dans la négociation de laquelle le Canada avait joué un rôle majeur en 2010-2012. UN 81- ذكر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أن كندا تجاوزت بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة الحد الأدنى لالتزاماتها بالمعونة الغذائية بموجب اتفاقية المعونة الغذائية التي اضطلعت كندا بدور رئيسي في سياق التفاوض بشأنها خلال الفترة بين عامي 2010 و2012.
    l'aide alimentaire affiche un déficit financier de 98 millions de dollars pour la période allant d'octobre 2008 à mars 2009, et il est urgent que les donateurs versent de nouvelles contributions afin d'éviter une rupture totale des flux d'aide alimentaire. UN وهناك عجز في التمويل الخاص بالمعونة الغذائية بمقدار 98 مليون دولار للفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2008 إلى آذار/مارس 2009، ولذا فإن هناك حاجة عاجلة إلى تجديد مساهمات المانحين تلافيا للتوقف الكامل في تدفق شحنات الأغذية.
    À sa 33e séance, le 17 juillet, le Conseil a tenu une réunion-débat sur le thème < < Problèmes humanitaires liés à l'aide alimentaire mondiale, notamment renforcement de l'action et de la coopération internationales dans ce domaine > > . UN 7 - في الجلسة 33، المعقودة في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش بشأن موضوع " التحديات الإنسانية المتصلة بالمعونة الغذائية العالمية، بما فيها تعزيز الجهود المبذولة والتعاون على الصعيد الدولي في هذا المجال " .
    Le Canada se félicite également d'avoir accédé à une demande urgente du Programme alimentaire mondial (РАМ) dans le courant de ce mois pour assurer la sécurité de ses envois d'aide alimentaire vers la Somalie. UN وقد أسعد كندا الاستجابة إلى طلب طارئ من برنامج الغذاء العالمي في وقت سابق من هذا الشهر لتوفير الأمن لسفينة تابعة لها محملة بالمعونة الغذائية إلى الصومال.
    À ce jour, les équipes de pays chargées des interventions humanitaires ont mis en place un système d'action groupée dans 19 pays, et des modules d'aide alimentaire/sécurité alimentaire/nutrition ont été créés dans 17 d'entre eux. UN 4 - وحتى هذا التاريخ، نفذ 19 فريقا قطريا إنسانيا نظام المجموعات، وأنشأ 17 من هذه الفرق مجموعات معنية بالمعونة الغذائية/الأمن الغذائي/التغذوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more