"بالمفاهيم الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • des concepts fondamentaux
        
    • aux concepts fondamentaux
        
    • les concepts fondamentaux
        
    • notions essentielles
        
    • les notions fondamentales
        
    b) et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    a) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique, au fait de tenter de commettre une infraction établie conformément au paragraphe 1 du présent article; UN (أ) الشروع في ارتكاب جرم من الجرائم المقررة وفقا للفقرة 1 من هذه المادة، وذلك رهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني؛
    Enfin, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique, chaque État doit conférer le caractère d'infraction pénale au fait d'organiser la commission d'une quelconque de ces infractions ou de donner des instructions pour qu'elle soit commise de même qu'à la tentative de commission d'une de ces infractions ou à la participation en tant que complice. UN وأخيراً، ورهنا بالمفاهيم الأساسية التي ينبني عليها النظام القانوني للدولة، يجب تجريم العمل على تنظيم أو توجيه أيٍّ من تلك الجرائم مثلما يجب تجريم محاولة الشروع في ارتكاب أيٍّ منها أو المشاركة في ارتكابها.
    Le film recueille des témoignages de victimes de la traite des personnes dans le monde entier et s'emploie à sensibiliser le spectateur aux concepts fondamentaux en l'espèce et à la question de la victimisation. UN ويستخدم الفيلم شهادات أدلى بها ضحايا للاتجار بالبشر من جميع أنحاء العالم، ويركز على إذكاء الوعي بالمفاهيم الأساسية وبالإيذاء.
    b) S'employer à incorporer les concepts fondamentaux des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, y compris à l'université. UN (ب) العمل على تضمين المناهج الدراسية في التعليم العام والعالي بالمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    b) Incorporation des concepts fondamentaux des droits de l'homme dans les programmes d'enseignement, y compris à l'université. UN (ب) العمل على تضمين المناهج الدراسية في التعليم العام والعالي بالمفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Et, sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique: UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    b) Sous réserve des concepts fondamentaux de son système juridique : UN (ب) ورهنا بالمفاهيم الأساسية لنظامها القانوني:
    M. Rex (Canada) indique que son pays demeure attaché aux concepts fondamentaux de partenariat, de responsabilité mutuelle et d'amélioration de la gouvernance sociale et économique sur lesquels le Consensus repose. UN 31 - السيد ركس (كندا): قال إن بلده لا يزال متمسكا بالمفاهيم الأساسية للشراكات، والمسؤولية المتبادلة، وتحسين إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية، مما يستند إليه توافق الآراء.
    M. Valdés (Chili) (parle en espagnol) : Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui, intitulé < < Zone de paix et de coopération en Amérique du Sud > > , est directement et étroitement lié aux concepts fondamentaux qui sous-tendent l'existence même et la raison d'être de l'ONU. UN السيد بالديس (شيلي) (تكلم بالإسبانية): يرتبط مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم، والمعنون " منطقة سلام وتعاون في أمريكا الجنوبية " ، ارتباطاً مباشراً ووثيقاً بالمفاهيم الأساسية التي يقوم عليها وجود الأمم المتحدة ذاته وبالسبب في وجودها.
    Les efforts de renforcement des capacités ont offert l'occasion de familiariser les pays avec des notions essentielles concernant les migrations et le développement, pour qu'ils les appliquent à leur situation. UN وأتاحت جهود بناء القدرات، في جملة أمور، فرصة لتعريف البلدان بالمفاهيم الأساسية المتعلقة بالهجرة والتنمية وتطبيقها على حالات تلك البلدان.
    Des membres de son personnel ont participé à des séminaires de l'OCDE organisés à l'Institut multilatéral de Vienne et y ont appris les notions fondamentales de la politique de concurrence. UN وشارك أعضاء المكتب في الحلقات الدراسية التي نظمتها منظمة التعاون والتنمية واستضافها معهد فيينا المشترك وفيها أحاطوا علماً بالمفاهيم الأساسية لسياسة المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more