Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. | UN | لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار. |
La méthode qu'elle a adoptée pour procéder à ce type d'enquêtes dans les villes sièges met l'accent sur la participation des représentants du personnel en même temps que sur celle des organisations et du secrétariat de la CFPI. | UN | وتركز المنهجية التي اعتمدتها اللجنة ﻹجراء مثل هذه الدراسات الاستقصائية في مراكز العمل بالمقار على مشاركة ممثلي الموظفين في عملية الاستقصاء بالاشتراك مع المنظمات وأمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
L'étude devrait porter sur les mesures envisagées pour accroître la mobilité du personnel, tant entre les différentes missions qu'entre les villes sièges et les missions sur le terrain, et améliorer le recrutement. | UN | وينبغي أن يتناول التقرير التدابير المزمع القيام بها لزيادة التنقل بين البعثات ومن مراكز العمل بالمقار إلى الميدان، وتحسين عملية التعيين. |
On a adressé à tous les bureaux extérieurs et aux services demandeurs du siège un mémorandum pour leur rappeler la nécessité de respecter certains principes fondamentaux lors du recrutement des consultants. | UN | لقد أُرسلت مذكرة إلى جميع المكاتب الميدانية والوحدات المقدمة للطلبات بالمقار لتذكيرها بضرورة التقيد ببعض المبادئ اﻷساسية في توظيف الخبراء الاستشاريين. |
5. Note l'importance d'un audit adéquat des fonctions du siège; | UN | 5 - ينوه بأهمية أن تكون المهام المنوطة بالمقار مشمولة بصورة كافية بعملية مراجعة الحسابات؛ |
La méthode qu'elle a adoptée pour procéder à ce type d'enquêtes dans les villes sièges met l'accent sur la participation des représentants du personnel en même temps que sur celle des organisations et du secrétariat de la CFPI. | UN | وتركز المنهجية التي اعتمدتها اللجنة ﻹجراء مثل هذه الدراسات الاستقصائية في مراكز العمل بالمقار على مشاركة ممثلي الموظفين في عملية الاستقصاء بالاشتراك مع المنظمات وأمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
À partir des dernières données sur les dépenses communiquées par les fonctionnaires du régime commun, la moyenne pondérée des dépenses de logement dans les villes sièges était d'environ 29 %. | UN | واستنادا إلى آخر بيانات النفقات التي أفاد بها موظفو النظام الموحد، فإن المتوسط المرجح لتكلفة السكن لمراكز العمل بالمقار بلغ نحو ٢٩ في المائة من المرتب الصافي. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 12 de son statut, la Commission effectue des enquêtes approfondies sur les conditions d'emploi les plus favorables appliquées aux agents de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées en poste dans les villes sièges. | UN | وبموجب الفقرة ل من المادة ١٢ من النظام اﻷساسي، تضطلع اللجنة بإجراء دراسات استقصائية شاملة ﻷفضل شروط الخدمة السائدة بالنسبة لفئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها من موظفي مراكز العمل بالمقار. |
Mesures proposées en vue de la mise en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges | UN | السابع - التدابير المقترحة في إطار الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا بالمقار |
On a aussi rappelé que la classification actuelle avait donné satisfaction à la Commission lors de la dernière série d'enquêtes dans les villes sièges et qu'elle n'avait causé aucun problème important. | UN | وأشير أيضا إلى أن التقسيم الحالي للقطاعات الاقتصادية استخدم بشكل مرض للجنة في الجولة الأخيرة من الدراسات الاستقصائية للمرتبات بالمقار ولم يتسبب في أي مشكلة كبرى. |
Malgré le développement de ses opérations, en particulier sur le terrain, l'Organisation a maintenu les principes traditionnels régissant les conditions d'emploi qui avaient été adoptés à l'époque où ses activités étaient exécutées essentiellement dans les villes sièges ou dans les bureaux permanents. | UN | ولئن اتسع نطاق عمليات المنظمة، خاصة في الميدان، فإنها ظلت تطبق نهجا تقليدية على شروط الخدمة وضعت حينما كانت أنشطتها أساسا في مراكز العمل أو المكاتب الدائمة بالمقار. |
Si dès le début, le remplacement des fenêtres était prévu au titre des activités du Service des bâtiments, le respect des exigences techniques relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges a nécessité la pose d'un vitrage plus coûteux. | UN | وفي حين أن إبدال النوافذ كان مخططا له أصلا ضمن أنشطة خدمات إدارة المباني، فقد استلزمت المتطلبات التقنية للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار استخدام نوع من الزجاج أكثر تكلفة. |
En prenant note de la préoccupation manifestée par les commissaires en ce qui concernait les taux de réponse enregistrés et la définition retenue pour l’échantillon utilisé lors des enquêtes intervilles effectuées en 1990 dans les villes sièges et à Washington, la Commission a rappelé les vues du CCPQA sur la question. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علما بالقلق الذي أبداه مراجعو الحسابات فيما يتعلق بتصميم العينات ومعدل الردود المرتبطة بجولة الدراسات الاستقصائية المقارنة لمواقع العمل التي أجريت عام ٠٩٩١ فيما يتصل بالمقار الرئيسية لمراكز العمل وواشنطن العاصمة، أشارت إلى رأي اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل في هذا الصدد. |
Entre deux révisions générales, les traitements payables dans les villes sièges sont ajustés soit sur la base d’un indice des traitements pertinent ou d’un indice des prix, soit par une combinaison des deux. | UN | ٨٢ - في الفترة الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية الشاملة، تجري تسوية المرتبات بالمقار الرئيسية إما على أساس رقم قياسي مناسب لﻷجر أو على أساس رقم قياسي لﻷسعار أو على أساس مزيج من الاثنين. |
1. Prie la Commission de la fonction publique internationale de poursuivre comme prévu la série d'enquêtes en cours dans les villes sièges, en utilisant la méthode générale actuellement applicable aux enquêtes concernant la catégorie des services généraux, et demande instamment à toutes les parties concernées de participer à ces enquêtes; | UN | ١ - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تمضي قدما في الجولة الحالية من الاستقصاءات في مراكز العمل بالمقار على النحو المخطط استنادا إلى المنهجية المتبعة حاليا في استقصاءات مرتبات فئة الخدمات العامة، وتحث جميع اﻷطراف المعنية على الاشتراك في الاستقصاءات؛ |
services généraux dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège 209 - 211 59 | UN | ألف - اﻷعمال التحضيرية لاستعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية لمرتبات فئة الخدمات العامة لمراكز العمل بالمقار وخارج المقار |
5. Note l'importance d'un audit adéquat des fonctions du siège; | UN | 5 - ينوه بأهمية أن تكون المهام المنوطة بالمقار مشمولة بصورة كافية بعملية مراجعة الحسابات؛ |
v) Les services d'évaluation du siège font de gros efforts pour élaborer et actualiser des manuels, des principes directeurs et des instruments et mettre au point des mandats génériques, afin d'assurer la qualité du processus d'évaluation, même si la valeur ajoutée de ces efforts n'a pas encore été évaluée elle-même; | UN | `5 ' يجري بذل جهود كبيرة من قبل وحدات التقييم بالمقار من أجل وضع واستكمال أدلة ومبادئ توجيهية وأدوات وصكوك، والإتيان بولايات شاملة، مما يشكل وسائل لكفالة نوعية عملية التقييم، وذلك رغم أن القيمة المضافة لهذه الجهود لم تقدر بعد؛ |
Le système sera mis à l'essai en octobre et novembre 2013 dans certains bureaux de pays et unités du siège puis lancé de manière généralisée en décembre 2013. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2013 سوف يبدأ تشغيل شامل للمنظومة، بعد أن يُجري الصندوق اختبارات للنظام في مجموعة مختارة من المكاتب القطرية ووحدات العمل التجاري بالمقار في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Le système actuel n'est pas équitable à l'égard des fonctionnaires en poste dans les autres villes sièges et il est dès lors compréhensible que l'Assemblée générale veuille le modifier. | UN | فالنظام القائــم لا يتسم بالعدالة إزاء الموظفين في مراكز العمل بالمقار اﻷخرى، ومن ثم، فمن المفهوم أن ترغب الجمعية العامة في تغييره. |