Quoi qu'il en soit, le PIB réel a augmenté d'environ 2 % en 2004 par rapport à l'année précédente. | UN | وفي هذه الحالة، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنحو 2 في المائة في عام 2004 بالمقارنة بالسنة السابقة. |
En 2004, l'emploi n'a augmenté que de 0,5 % par rapport à l'année précédente. | UN | وزاد معدل العمالة بنسبة 0.5 في المائة فقط في عام 2004 بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Dans l'ensemble, le PIB réel de l'Europe occidentale a augmenté d'environ 2,25 % en 2004 par rapport à l'année précédente. | UN | وفي ضوء ذلك، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أوروبا الغربية ككل بنحو 2.25 في المائة في عام 2004 بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Augmentation (en pourcentage) des effectifs de maintien de la paix par rapport à l'exercice antérieur | UN | النسبة المئوية للزيادة في موظفي حفظ السلام بالمقارنة بالسنة السابقة |
Le Comité a constaté quelques améliorations dans la planification des achats par rapport à l’année précédente. | UN | ٨٧ - لاحظ المجلس حدوث بعض التحسن في تخطيط الشراء بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Evolution du niveau de vie par rapport à l'année précédente | UN | التغيرات التي حدثت في مستوى المعيشة بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
Le degré de satisfaction des besoins alimentaires par rapport à l'année précédente | UN | مستوى اشباع الاحتياجات الغذائية بالمقارنة بالسنة المنصرمة |
Toutefois, en 1993, les contributions ont fortement baissé (de plus de 10 %) par rapport à l'année précédente. | UN | إلا أن عام ١٩٩٣ شهد نقصا ملموسا في المساهمات تزيد نسبته قليلا عن ١٠ في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة. |
. Cela montre une baisse significative de la violence commise par des groupes d'extrême-droite par rapport à l'année précédente. | UN | ويدل هذا على انخفاض كبير في درجة العنف الذي ترتكبه جماعات اليمين المتطرف بالمقارنة بالسنة السابقة. |
En 1998, le nombre de personnes arrêtées a doublé par rapport à l'année précédente. | UN | وفي سنة ١٩٨٨ تضاعف عدد اﻷشخاص المعتقلين بالمقارنة بالسنة السابقة لها. |
Une faible baisse des prix des denrées alimentaires par rapport à l'année précédente n'a pas beaucoup contribué à l'atténuation de la sous-alimentation. | UN | ولم يفعل الانخفاض الضئيل في أسعار الأغذية الذي حدث بالمقارنة بالسنة الماضية شيئا يذكر لتخفيف مستوى الجوع. |
Pendant l'année scolaire 2000/01, le nombre d'élèves a augmenté de 2,18 %, soit 10 197 élèves, par rapport à l'année précédente. | UN | وفي السنة الدراسية 2000/2001 كان ثمة زيادة قدرها 2.18 في المائة، أي 197 10 تلميذا، بالمقارنة بالسنة الدراسية السابقة. |
Certes, les ressources de base du FNUAP ont connu en 2000 une augmentation de 4, 5 % par rapport à l’année précédente, mais la tendance sur les cinq dernières années est négative. | UN | وفي حين ارتفعت الموارد الأساسية للصندوق بحوالي 4.5 في المائة في عام 2000 بالمقارنة بالسنة السابقة، كان الاتجاه طوال السنوات الخمس الأخيرة سلبيا. |
87. Le Comité a constaté quelques améliorations dans la planification des achats par rapport à l'année précédente. | UN | 87- لاحظ المجلس حدوث بعض التحسن في تخطيط الشراء بالمقارنة بالسنة السابقة. |
De plus, selon les renseignements et les données obtenus au moyen de photographies prises par satellite, la quantité d'eau du cours supérieur de l'Helmand a augmenté considérablement par rapport à l'année précédente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات والأدلة المستخلصة من الصور الملتقطة بواسطة الساتل تشير إلى أن كمية المياه الموجودة في الجزء الأعلى من نهر هـرمند زادت بكثير بالمقارنة بالسنة السابقة. |
Malgré les progrès accomplis depuis le début de l’année 1998, le processus de paix semble se ralentir par rapport à l’année dernière. | UN | ١٠٦ - ورغم هذا التقدم، شهدت عملية السلام تباطؤا ملحوظا منذ بداية عام ١٩٩٨، بالمقارنة بالسنة السابقة. |
En 1995, elles ont enregistré une faible augmentation par rapport à l'année précédente (0,3 %, voir le tableau 7 ci-après). | UN | وفي عام ١٩٩٥، سجلت تلك النفقات زيادة ضئيلة بالمقارنة بالسنة السابقة )٠,٣ في المائة، انظر الجدول ٧ أدناه(. |
Le Comité a noté que le taux d'application avait baissé par rapport à l'exercice précédent. | UN | ولاحظ المجلس انخفاضا في معدل التنفيذ بالمقارنة بالسنة السابقة. |
La situation s'est cependant détériorée par rapport à l'exercice précédent parce que le Fonds a comptabilisé pour la première fois les prestations dues à la cessation de service. | UN | والسبب في التدهور بالمقارنة بالسنة السابقة هي القيام لأول مرة بإثبات التزامات نهاية الخدمة. |
177. L'accroissement du montant des recettes en 1995 avait poursuivi le mouvement ascensionnel de 1994, exercice qui avait été marqué par une augmentation de 21 % du montant des ressources ordinaires par rapport à l'exercice précédent (1993). | UN | ١٧٧ - وقالت إن الزيادة في اﻹيرادات في عام ١٩٩٥ تعتبر امتدادا للاتجاه المُشجع الذي أبلغ عنه في عام ١٩٩٤ حينما ارتفعت الموارد العادية بنسبة ٢١ في المائة بالمقارنة بالسنة السابقة ١٩٩٣. |
Pour ce qui est du pourcentage d'augmentation des contributions, la Croatie a été le premier donateur, avec une annonce de contribution en monnaie nationale 19 fois supérieure à celle faite l'année dernière. | UN | ومن حيث نسبة الزيادة، تصدرت كرواتيا قائمة المتبرعين، إذ زادت تبرعها بالعملية المحلية 19 مرة بالمقارنة بالسنة السابقة. |