"بالمقارنة بفترة السنتين" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à l'exercice biennal
        
    • que pendant l'exercice biennal
        
    • par rapport à l'exercice en
        
    Augmentation ou diminution par rapport à l'exercice biennal précédent (pourcentage) UN التغير بالنسبة المئوية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة
    Les recettes totales ont régressé de 8,9 millions de dollars, soit 6,3 % par rapport à l'exercice biennal 1998-1999. UN فقد انخفض إجمالي الإيرادات بمقدار 8.9 مليون دولار، أي بنسبة 6.3 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين 1998-1999.
    Réduction du nombre des nouvelles questions soulevées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    En ce qui concerne les services contractuels d'édition et d'impression, les besoins de la CESAO ont diminué par rapport à l'exercice biennal en cours. UN أما بالنسبة لأعمال التحرير والطباعة التعاقدية، فقد خفضت الإسكوا احتياجاتها بالمقارنة بفترة السنتين الحالية.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Au PNUE, le ratio actif/passif à court terme était tombé de 1/1,95 à 1/1,3 par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، انخفضت نسبة اﻷصول الجارية إلى الخصوم الجارية من ١:١,٩٥ إلى ١:١,٣ بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    En outre, les allocations de crédits ont été conformes aux ouvertures de crédits correspondantes, ce qui indique que le contrôle budgétaire s'est amélioré par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وفضلا عن ذلك تطابقت الاعتمادات المخصصة مع الاعتمادات المفتوحة التي تناظرها، مما يدل على تحسين الرقابة بالميزانية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Le Chef du Service du budget a indiqué que l'on estimait que les dépenses au titre des traitements diminueraient, en termes réels, de 19 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وذكر مدير الميزانية أنه سيحدث تخفيض بالقيمة الحقيقية يصل إلى ١٩ مليون دولار في تكاليف المرتبات بالمقارنة بفترة السنتين الماضية.
    Le Chef du Service du budget a indiqué que l'on estimait que les dépenses au titre des traitements diminueraient, en termes réels, de 19 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. UN وذكر مدير الميزانية أنه سيحدث تخفيض بالقيمة الحقيقية يصل إلى ٩١ مليون دولار في تكاليف المرتبات بالمقارنة بفترة السنتين الماضية.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Toutefois, les contributions au Fonds bénévole spécial, qui sont indispensables à la poursuite des activités d'information et des innovations dans le domaine du volontariat, ont diminué de 6 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN لكن مستوى المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الخاص الذي ينطوي على أهمية حاسمة لاستمرار جهود الدعوة والابتكار في العمل التطوعي، جاء أقل بنسبة 6 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين الأسبق.
    Le Comité a constaté que 104 fonds d'affectation spéciale étaient débiteurs ou déficitaires, à hauteur d'un montant total de 15,9 millions de dollars, soit une augmentation de 7 % par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ولاحظ المجلس أن 104 صناديق استئمانية لها أرصدة مدينة أو تعاني عجزا في أرصدتها بما قدره 15.9 مليون دولار، أي ما يمثل زيادة نسبتها 7 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Le tableau 8 fait apparaître une diminution notable du nombre de recommandations formulées par rapport à l'exercice biennal 2004-2005. UN 37 - ويتضح من الجدول 8 انخفاض كبير في عدد التوصيات بالمقارنة بفترة السنتين 2004-2005.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    On remarque par ailleurs que les intérêts créditeurs ont triplé par rapport à l'exercice biennal précédent, ce qui est surtout dû à la forte augmentation des placements. UN وبالإضافة إلى ذلك، زادت إيرادات الفوائد إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة بفترة السنتين السابقة ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في الاستثمارات.
    Les coûts des services de conférence de la réunion de la Conférence des Parties seraient échelonnés sur trois années, ce qui entraînerait des économies par rapport à l'exercice biennal actuel. UN وسوف توزع تكاليف خدمات المؤتمرات بشأن مؤتمر الأطراف على ثلاث سنوات مما سيؤدي إلى تحقيق وفورات بالمقارنة بفترة السنتين الجارية.
    Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Bien que sa dotation en effectifs n'ait pas été augmentée et qu'elle ait assisté à une augmentation sensible des affaires qui lui sont soumises, la Section a pu augmenter son activité et régler deux fois plus de questions en 2000-2001 que pendant l'exercice biennal précédent et augmenter le nombre de rapports et de communications publiés ainsi que le nombre de recommandations formulées. UN ورغم الزيادة الكبيرة في عدد القضايا مع عدم توفر موارد موظفين إضافية خلال الفترة، تمكن القسم من زيادة ناتجه وبت في الفترة 2000-2001 في أكثر من ضعف المسائل بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، وكذلك من زيادة عدد التقارير/الرسائل والتوصيات التي صدرت عنه.
    Le total des dépenses prévues étant par ailleurs en légère hausse par rapport à l'exercice en cours, il est d'autant plus important que les ressources humaines soient gérées rationnellement et efficacement. UN ولهذا السبب، فضلا عن أن الميزانية المقترحة تمثل نموا محدودا بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، تزداد أهمية الكفاءة والفعالية في إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more