Augmentation ou diminution par rapport à l'exercice biennal précédent (pourcentage) | UN | التغير بالنسبة المئوية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة |
Les recettes totales ont régressé de 8,9 millions de dollars, soit 6,3 % par rapport à l'exercice biennal 1998-1999. | UN | فقد انخفض إجمالي الإيرادات بمقدار 8.9 مليون دولار، أي بنسبة 6.3 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين 1998-1999. |
Réduction du nombre des nouvelles questions soulevées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ● انخفاض عدد القضايا المستجدة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
En ce qui concerne les services contractuels d'édition et d'impression, les besoins de la CESAO ont diminué par rapport à l'exercice biennal en cours. | UN | أما بالنسبة لأعمال التحرير والطباعة التعاقدية، فقد خفضت الإسكوا احتياجاتها بالمقارنة بفترة السنتين الحالية. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Au PNUE, le ratio actif/passif à court terme était tombé de 1/1,95 à 1/1,3 par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، انخفضت نسبة اﻷصول الجارية إلى الخصوم الجارية من ١:١,٩٥ إلى ١:١,٣ بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
En outre, les allocations de crédits ont été conformes aux ouvertures de crédits correspondantes, ce qui indique que le contrôle budgétaire s'est amélioré par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وفضلا عن ذلك تطابقت الاعتمادات المخصصة مع الاعتمادات المفتوحة التي تناظرها، مما يدل على تحسين الرقابة بالميزانية بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le Chef du Service du budget a indiqué que l'on estimait que les dépenses au titre des traitements diminueraient, en termes réels, de 19 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وذكر مدير الميزانية أنه سيحدث تخفيض بالقيمة الحقيقية يصل إلى ١٩ مليون دولار في تكاليف المرتبات بالمقارنة بفترة السنتين الماضية. |
Le Chef du Service du budget a indiqué que l'on estimait que les dépenses au titre des traitements diminueraient, en termes réels, de 19 millions de dollars par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | وذكر مدير الميزانية أنه سيحدث تخفيض بالقيمة الحقيقية يصل إلى ٩١ مليون دولار في تكاليف المرتبات بالمقارنة بفترة السنتين الماضية. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Toutefois, les contributions au Fonds bénévole spécial, qui sont indispensables à la poursuite des activités d'information et des innovations dans le domaine du volontariat, ont diminué de 6 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | لكن مستوى المساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات الخاص الذي ينطوي على أهمية حاسمة لاستمرار جهود الدعوة والابتكار في العمل التطوعي، جاء أقل بنسبة 6 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين الأسبق. |
Le Comité a constaté que 104 fonds d'affectation spéciale étaient débiteurs ou déficitaires, à hauteur d'un montant total de 15,9 millions de dollars, soit une augmentation de 7 % par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ولاحظ المجلس أن 104 صناديق استئمانية لها أرصدة مدينة أو تعاني عجزا في أرصدتها بما قدره 15.9 مليون دولار، أي ما يمثل زيادة نسبتها 7 في المائة بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le tableau 8 fait apparaître une diminution notable du nombre de recommandations formulées par rapport à l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 37 - ويتضح من الجدول 8 انخفاض كبير في عدد التوصيات بالمقارنة بفترة السنتين 2004-2005. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية المقترحة التي أدخلت على محتوى البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
On remarque par ailleurs que les intérêts créditeurs ont triplé par rapport à l'exercice biennal précédent, ce qui est surtout dû à la forte augmentation des placements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زادت إيرادات الفوائد إلى ثلاثة أضعاف بالمقارنة بفترة السنتين السابقة ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في الاستثمارات. |
Les coûts des services de conférence de la réunion de la Conférence des Parties seraient échelonnés sur trois années, ce qui entraînerait des économies par rapport à l'exercice biennal actuel. | UN | وسوف توزع تكاليف خدمات المؤتمرات بشأن مؤتمر الأطراف على ثلاث سنوات مما سيؤدي إلى تحقيق وفورات بالمقارنة بفترة السنتين الجارية. |
Le projet de budget-programme est précédé d'un exposé expliquant les principales modifications apportées à la teneur des programmes et le volume des ressources qui leur sont allouées par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويسبق الميزانية البرنامجية المقترحة بيان يفسر التغييرات الرئيسية في مضمون البرامج وحجم الموارد المخصصة لها بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
Bien que sa dotation en effectifs n'ait pas été augmentée et qu'elle ait assisté à une augmentation sensible des affaires qui lui sont soumises, la Section a pu augmenter son activité et régler deux fois plus de questions en 2000-2001 que pendant l'exercice biennal précédent et augmenter le nombre de rapports et de communications publiés ainsi que le nombre de recommandations formulées. | UN | ورغم الزيادة الكبيرة في عدد القضايا مع عدم توفر موارد موظفين إضافية خلال الفترة، تمكن القسم من زيادة ناتجه وبت في الفترة 2000-2001 في أكثر من ضعف المسائل بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، وكذلك من زيادة عدد التقارير/الرسائل والتوصيات التي صدرت عنه. |
Le total des dépenses prévues étant par ailleurs en légère hausse par rapport à l'exercice en cours, il est d'autant plus important que les ressources humaines soient gérées rationnellement et efficacement. | UN | ولهذا السبب، فضلا عن أن الميزانية المقترحة تمثل نموا محدودا بالمقارنة بفترة السنتين السابقة، تزداد أهمية الكفاءة والفعالية في إدارة الموارد البشرية. |