par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. | UN | وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Selon le Département de statistiques de la Géorgie, la production industrielle au premier trimestre a baissé de 4,3 % par rapport à la même période de 1998. | UN | ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨. |
Quatrièmement, on a assisté au cours du premier trimestre 2008 à une augmentation de 32 % du volume des céréales vendues sur les marchés internationaux et des opérations à terme par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي. |
Au premier semestre de 2010, on déplore une augmentation de 155 % du nombre de décès d'enfants du fait de l'explosion de ces engins improvisés et d'attentats-suicides qui peuvent être attribués à des groupes d'insurgés armés, par rapport à la même période en 2009. | UN | وفي النصف الأول من عام 2010، زادت بنسبة 155 في المائة وفيات الأطفال بسبب الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات الانتحارية التي تعزى إلى جماعات المعارضة المسلحة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2009. |
De même, l'enquête du mois de mai a mis en évidence, par rapport à la même période de 1997, des augmentations de 13,8 % et 28,4 % respectivement du nombre d'admissions dans les services de médecine et de chirurgie. | UN | وبالمثل، أشار الاستقصاء الذي أجري في أيار/ مايو إلى زيادة بنسبة ٨,٣١ في المائة و ٤,٨٢ في المائة على التوالي في حالات القبول للعلاج الطبي والجراحي بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ٧٩٩١. |
30. Selon les statistiques du Ministère des finances, au premier trimestre 2009, le produit intérieur brut atteignait 617 millions d'euros, ce qui représentait une progression de 6,5 % par rapport à la même période de l'année précédente. | UN | 30- ووفقاً لبيانات وزارة المالية، وصل الناتج المحلي الإجمالي في الربع الأول من عام 2009 إلى 617 مليون يورو وهو ما يمثل نمواً بمقدار 6.5 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من السنة السابقة. |
Le nombre de téléchargements des bulletins d'information et reportages quotidiens retransmis par le système de distribution UNifeed a presque doublé par rapport à la même période en 2009, selon les données recueillies par le système de suivi Teletrax. | UN | 6 - وقد تضاعف تقريبا عدد الذين يلتقطون بث الأخبار والتحقيقات التي تذيعها شبكة يونيفيد للتوزيع بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2009، وذلك وفقا للبيانات التي تم جمعها عن طريق نظام " تيليتراكس " للرصد. |
Selon des données récentes, le nombre de demandes de remboursement de la TVA a augmenté d'environ 300 % au premier semestre de 2007 et les mises en recouvrement forcé ont augmenté de 95 % par rapport à la même période en 2006. | UN | ووفقاً لبيانات صدرت مؤخرا، زاد عدد طلبات استرداد الضريبة على القيمة المضافة بما يناهز 300 في المائة في النصف الأول من عام 2007 بينما زاد إنفاذ التحصيل بنسبة 95 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2006. |
La production industrielle a diminué de 16,1 % pendant les sept premiers mois de 2003, par rapport à la même période en 2002. | UN | 43 - وانخفض الإنتاج الصناعي بنسبة 16.1 في المائة خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2003، بالمقارنة مع نفس الفترة في عام 2002. |
Lors des nombreux entretiens qu'il a menés, le Groupe a entendu des échos favorables de l'efficacité du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique en termes d'augmentation des revenus des entreprises d'État au cours des six derniers mois, par rapport à la même période en 2005. | UN | 97 - تلقى الفريق، من خلال مقابلاته العديدة، بعض ردود الفعل الإيجابية بشأن فعالية برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد، في زيادة الإيرادات من المؤسسات المملوكة للدولة خلال الأشهر الستة الماضية، بالمقارنة مع نفس الفترة في 2005. |
Le déclin économique a entravé la capacité du Gouvernement d'obtenir des recettes, et leur niveau est tombé à 606,6 milliards de francs CFA au cours du premier semestre de l'année en cours, soit une baisse de 8,3 % par rapport à la même période en 2002. | UN | 30 - وقد أثر تدني الأوضاع الاقتصادية في قدرة الحكومة على إدرار الإيرادات التي انخفضت إلى 606.6 بلايين فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة الحالية - وهذا انخفاض بنسبة 8.3 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من سنة 2002. |
Alors que le nombre de passagers de paquebot de croisière n'avait cessé d'augmenter au cours de ces dernières années, il a diminué de façon spectaculaire au cours des trois premiers trimestres de 2001, reculant de 14,2 % par rapport à la même période en 2000. | UN | وبينما كان عدد المسافرين على متن بواخر الرحلات السياحية في ازدياد أثناء السنوات السابقة، فقد انخفض هذا العدد انخفاضا هائلا في الأرباع الثلاثة الأولى من عام 2001، إذ انخفض بنسبة 14.2 في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام 2000(14). |