"بالمقاصة" - Translation from Arabic to French

    • compensation
        
    • vient en déduction
        
    Il y a différentes façons dans les diverses juridictions de donner à cette matière plus de fermeté : dans certains systèmes par exemple, un traitement spécial est prévu pour rendre moins flou le domaine de la compensation et de la compensation globale. UN ويدرك الصندوق أن الغرض من توفير اليقين في هذا الصدد يتم تحقيقه بطرق متنوعة في الولايات القضائية المختلفة: ففي بعض النظم، مثلا، هناك حاجة الى بذل جهد خاص لتحقيق اليقين فيما يتعلق بالمقاصة والمعاوضة.
    En conséquence, un tribunal allemand ne pouvait pas connaître une telle demande de compensation. UN ونتيجة لذلك لا يمكن أن يكون لمحكمة ألمانية اختصاص للنظر في المطالبة بالمقاصة.
    En conséquence, la Cour a rejeté la demande de compensation. UN وعليه رفضت المحكمة المطالبة بالمقاصة.
    La Convention ne traitant pas de la question des compensations, le tribunal a appliqué le droit français conformément aux règles du droit international privé et a jugé irrecevable la demande de compensation. UN وبما أن الاتفاقية لا تعالج مسألة المقاصة، فقد طبقت المحكمة القانون الفرنسي بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص في فرنسا، ووجدت أن المطالبة بالمقاصة مرفوضة.
    Conformément aux dispositions de l'alinéa d) de l'article 5.2 du Règlement financier, le solde du compte d'excédents budgétaires vient en déduction des contributions mises en recouvrement pour les exercices suivants, à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement. UN وتتم موازنة رصيد الحساب الفائض في نهاية الفترة بالمقاصة مع الأنصبة المقررة في المستقبل وفقا لأحكام البند 5-2 (د) من النظام المالي، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Dans plus d'un accord, les membres envisagent de transformer leurs systèmes de compensation en unions de paiements, puis en zones de coopération monétaire, d'où des problèmes qui sont analysés plus loin dans la section B. UN وفي أكثر من ترتيب، ينظر اﻷعضاء في تحويل نظمهم الخاصة بالمقاصة إلى اتحادات للدفع وفيما بعد إلى مناطق تعاون نقدي. وهذا يثير مسائل يناقشها الفرع باء أدناه.
    Citant cette demande, le tribunal de district a rejeté la demande de compensation formée par l'acheteur et a renvoyé l'action en garantie devant le tribunal des faillites américain. UN وبالإشارة إلى هذا الطلب، رفضت محكمة المقاطعة طلب المشتري الانتصاف بالمقاصة وأعادت إجراءات الضمان إلى محكمة الإفلاس في الولايات المتحدة.
    En l'absence de regroupement des patrimoines, le prêteur n'aurait pas pu revendiquer de droit à compensation car la société débitrice n'était pas la société envers laquelle il était débiteur, si bien que la réciprocité requise faisait défaut. UN فلولا الدمج الموضوعي، لما تمكن المقرض من الاحتجاج بالمقاصة لأن الشركة المدينة مختلفة عن الشركة التي يدين لها بالتزامات، ومن ثم فإن شرط التبادل المطلوب غير مستوفى في هذه الحالة.
    105. Il a été noté que le paragraphe 4 prévoyait l'application des paragraphes 2 et 4 du projet d'article 20 à une demande reconventionnelle et à une demande en compensation. UN 105- لُوحِظ أن الفقرة 4 تنص على أن أحكام الفقرتين 2 و4 من مشروع المادة 20 تسري على الدعوى المضادة وعلى الدعوى المستند إليها لغرض الدفع بالمقاصة.
    Les normes comptables du système des Nations Unies interdisent la compensation entre sommes à payer et sommes à recevoir et vice-versa. UN 24 - لا تسمح المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة بالمقاصة بين حسابات الدفع وحسابات القبض على أساس الصافي.
    Ces conditions devaient inclure le fait que le débiteur qui cherchait à invoquer la compensation avait le droit de le faire et que l'exercice du droit de compensation soit subordonné à une décision du représentant de l'insolvabilité ou du tribunal. UN وتشمل هذه الشروط أن يكون للمدين الذي يسعى إلى التمسك بالمقاصة الحق في أن يفعل ذلك وأن تكون ممارسة حق المقاصة مرهونة بقرار من ممثل الإعسار أو المحكمة.
    Elles ont des relations importantes avec le mécanisme des poursuites par voie de saisie et avec le droit du travail, la législation sur la compensation et la compensation globale, et la conversion des créances en parts sociales. UN وهناك صلات مهمة مع الآليات الفعالة للدين والانقاذ، ومع قوانين أخرى منها قانون العمل والقوانين المتعلقة بالمقاصة والمعاوضة.
    Il a en outre été ajouté qu'il conviendrait aussi de faire référence aux dispositions du Guide traitant de la compensation globale et des autres questions relatives à la compensation propres aux contrats financiers. UN وأُضيف أيضا أنه ينبغي أن يُشار إلى أحكام الدليل التشريعي التي تتناول المعاوضة وغير ذلك من المسائل المتعلقة بالمقاصة والخاصة بالعقود المالية.
    Elle a en outre noté que des dispositions relatives à la compensation figuraient dans la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises, mais que celle-ci n'était pas applicable en l'espèce, la Chine n'y étant pas partie. UN ولاحظت كذلك أنَّ اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع تتضمن أحكاما تتعلق بالمقاصة لكن الاتفاقية لا تنطبق في هذه الحالة لأنَّ الصين ليست طرفا فيها.
    30. Un recouvrement attendu d'un tiers devrait non pas être déduit du passif environnemental, mais être comptabilisé séparément en tant qu'actif, à moins qu'il y ait un droit de compensation. UN ٠٣- لا ينبغي حذف مبلغ متوقع استرداده من الغير من الخصم البيئي، وإنما ينبغي قيده على حدة كأصل، ما لم يكن هناك حق قانوني بالمقاصة.
    À ce sujet, on a estimé qu'une telle solution s'immiscerait inutilement dans la législation interne sur la compensation, matière en laquelle les systèmes juridiques nationaux divergeaient sensiblement. UN واقترح البعض أن هذا النهج سيتعارض ، بغير داع ، مع القانون الوطني الخاص بالمقاصة ، وهي مسألة قيل ان النظم الوطنية تختلف بشأنها اختلافات واسعة .
    31. Un recouvrement attendu d'un tiers devrait non pas être déduit du passif environnemental, mais être comptabilisé séparément en tant qu'actif, à moins qu'il y ait un droit de compensation. UN ١٣- لا ينبغي حذف مبلغ متوقع استرداده من الغير من الخصم البيئي، وإنما ينبغي قيده على حدة كأصل، ما لم يكن هناك حق قانوني بالمقاصة.
    Il a été proposé de se référer aussi au paragraphe 3 du projet d'article 20 pour tenir compte des situations dans lesquelles la demande reconventionnelle ou la demande en compensation se fondait sur un contrat ou un instrument juridique différent de celui soumis par le demandeur dans son mémoire en demande. UN واقتُرح أن تضاف إشارة إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 20 لمراعاة الحالة التي تكون فيها الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض الدفع بالمقاصة مستندة إلى عقد أو صك قانوني مختلف عن العقد أو الصك الذي قدمه المدعي في بيان الدعوى.
    Une présomption que le débiteur, d'une manière générale, n'est pas en mesure de payer ses dettes pourrait être établie lorsque, par exemple, il ne paie pas une ou plusieurs de ses dettes, et que la dette non payée n'est pas contestée, c'est-à-dire qu'elle ne fait pas l'objet d'une contestation légitime ou d'un droit à compensation. UN ومن الجائز إثبات الافتراض أن المدين غير قادر عموما على دفع ما عليه من ديون، وذلك على سبيل المثال إذا تخلّف المدين عن دفع واحد أو أكثر مما عليه من الديون، وكان الدين غير المسدد دينا غير متنازع عليه، أي غير خاضع لمنازعة مشروعة أو للإعاضة بالمقاصة.
    Conformément aux dispositions de l'alinéa d) de l'article 5.2 du Règlement financier, le solde du compte d'excédents budgétaires vient en déduction des contributions mises en recouvrement pour les exercices suivants, à moins que l'Assemblée générale n'en décide autrement. UN ويتعين تسوية رصيد الحساب الفائض بالمقاصة مع الأنصبة المقررة في المستقبل وفقا لأحكام البند 5-2 (د) ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.
    Conformément aux dispositions de l’alinéa d) de l’article 5.2 du Règlement financier, le solde du compte d’excédents budgétaires vient en déduction des contributions mises en recouvrement pour les exercices suivants, à moins que l’Assemblée générale n’en décide autrement. UN ويتعين تسويــة رصيــد الحساب الفائض بالمقاصة مع اﻷنصبة المقررة في المستقبل وفقا ﻷحكام البند ٥-٢ )د( من النظام المالي، ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more