À cette fin, la délégation chinoise souhaiterait présenter les propositions suivantes. | UN | ولهذه الغاية يود الوفد الصيني أن يتقدم بالمقترحات التالية. |
1. Le Gouvernement koweïtien a donné la liste des mesures qu'il a prises pour combattre le terrorisme et protéger les droits de l'homme, et formulé les propositions suivantes : | UN | عددت حكومة الكويت اﻹجراءات التي اتخذتها لحماية حقوق اﻹنسان مشفوعة بالمقترحات التالية: |
C'est pourquoi, le Groupe présente les propositions suivantes en vue de continuer à améliorer les procédures : | UN | ومن هذا المنطلق، تتقدم المجموعة بالمقترحات التالية لزيادة تحسين الإجراءات الواجبة الاتباع: |
APPENDICE A Pour obvier aux carences des procédures actuelles suivies par les comités des sanctions du Conseil de sécurité, nous recommandons les propositions ci-après. | UN | نوصي بالمقترحات التالية لعلاج النقص في الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة: |
A cette fin, le Groupe de travail formule les propositions ci-après : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يتقدم الفريق العامل بالمقترحات التالية. |
Je suis certain que le rôle des pays arabes durant cette phase sera critique et je suis convaincu qu'il pourra reposer sur les propositions suivantes : | UN | وإنني على يقين أن الدور العربي في هذه المرحلة شديد الأهمية وأرى أنه يمكن أن يتمثل في الفترة القادمة بالمقترحات التالية: |
En vue de mettre en place des mesures de confiance concrètes et réalisables dans le domaine des armes classiques, la délégation chinoise souhaite travailler de concert avec d'autres membres de la communauté internationale et faire les propositions suivantes. | UN | وفي جهد يرمي إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة تكون عملية وقابلة للتطبيق في ميدان الأسلحة التقليدية، يود الوفد الصيني أن يعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، وأن يتقدم بالمقترحات التالية. |
L'Union européenne soumet les propositions suivantes visant à résoudre efficacement ce problème qui a des incidences inquiétantes sur la plupart des pays concernés. | UN | ولذا يتقدم الاتحاد الأوروبي بالمقترحات التالية التي ترمي الى إيجاد حلول فعالة لهذه المشكلة وتولي اهتماما خاصا لتأثيرها في أشد البلدان تضررا منها. |
14. Cela étant, la FICSA voudrait formuler les propositions suivantes : | UN | ١٤ - وفي ضوء ما تقدم، يود اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن يتقدم بالمقترحات التالية: |
7. Dans ce contexte, la Conférence note les propositions suivantes faites par des États parties : | UN | ٧ - وفي هذا السياق، يحيط المؤتمر علما بالمقترحات التالية المقدمة من الدول اﻷطراف: |
7. Dans ce contexte, la Conférence note les propositions suivantes faites par des États parties : | UN | ٧ - وفي هذا السياق، يحيط المؤتمر علما بالمقترحات التالية المقدمة من الدول اﻷطراف: |
Le Gouvernement soudanais accueille avec une grande satisfaction l'initiative prise de convoquer le présent sommet pour créer des conditions propres à susciter l'instauration de la paix et présente les propositions suivantes qui contribueront véritablement à soutenir cette entreprise. | UN | وتقدر حكومة السودان كثيرا مبادرة عقد هذه القمة، التي تهدف إلى إيجاد ظروف أفضل من أجل تحقيق السلم، وتتقدم بالمقترحات التالية كمساهمة صادقة دعما لتلك الجهود. |
Outre les suggestions susmentionnées en ce qui concerne l’affectation de juges exclusive à la Chambre d’appel, la nomination d’un juge unique indépendant chargé de l’enquête et un programme de formation, une Association de conseils de la défense du TPIY a formulé les propositions suivantes : | UN | 219 - بالإضافة إلى المقترحات المشار إليها سابقا المتعلقة بتعيين القضاة في دائرة الاستئناف على وجه الحصر وبتعيين قاضي تحقيق مستقل، وبإنشاء برنامج تدريبي، فإن إحدى رابطات محامي الدفاع بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تقدمت بالمقترحات التالية: |
C'est dans cet esprit que j'ai l'honneur encore une fois de rappeler les propositions suivantes faites par S. A. R. Sdech Krom Loung Norodom Ranariddh, Premier Président du Gouvernement du Royaume du Cambodge, devant cette auguste Assemblée générale le 4 octobre 1993 : | UN | وبهذه الروح يشرفني أن أذكر بالمقترحات التالية التي طرحها صاحب السمو الملكي اﻷمير سديك كروم لونغ نورودوم راتاريده، رئيس الوزراء اﻷول لحكومة كمبوديا الملكية أمام الجمعية العامة يوم ٤ تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٣: |
Réaffirmant la victoire de M. Alassane Ouattara lors de l'élection du 28 novembre 2010, victoire qui a été reconnue par les résolutions/décisions de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies, le Groupe de haut niveau de l'Union africaine pour le règlement de la crise en Côte d'Ivoire fait les propositions suivantes. | UN | إن الفريق الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي المعني بإيجاد حل للأزمة في كوت ديفوار، وهو يؤكد من جديد فوز السيد الاسان واتارا في الاقتراع الذي جرى في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وهو فوز تم الاعتراف بموجب قرارات/مقررات كل من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، يتقدم بالمقترحات التالية: |
Des gouvernements ont formulé les propositions ci-après : | UN | 31 - وتقدمت الحكومات بالمقترحات التالية: |
C'est dans cet esprit et avec la conviction qu'il est possible de sortir de l'impasse actuelle que l'Éthiopie formule les propositions ci-après. | UN | ولذا فإنه من هذا المنطلق وبدافع من الاعتقاد بأنه سيمكن التغلب على هذا الطريق المسدود الحالي، تتقدم إثيوبيا بالمقترحات التالية. |
Recommandations. Pour obvier aux carences des procédures actuelles suivies par les comités des sanctions du Conseil de sécurité, nous recommandons les propositions ci-après. Liste | UN | التوصيات - نوصي بالمقترحات التالية لعلاج النقص في الإجراءات الراهنة للجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن للأمم المتحدة: |
Conformément aux recommandations de la CFPI (voir A/61/30/Add.1), le Secrétaire général présente les propositions ci-après dans son rapport sur l'harmonisation des conditions d'emploi (A/61/861) : | UN | 25 - وفقا لتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية (انظر A/61/30/Add.1)، يتقدم الأمين العام، في تقريره عن مواءمة شروط الخدمة (A/61/861)، بالمقترحات التالية: |