"بالمقترحات التي" - Translation from Arabic to French

    • des propositions que
        
    • les propositions que
        
    • des propositions qui
        
    • aux propositions
        
    • propositions de
        
    Je me félicite particulièrement des propositions que nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». UN وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة.
    Nous nous félicitons des propositions que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies vient de faire en la matière et l'assurons de notre soutien et de notre coopération. UN ونحن نرحب اﻵن بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام ونؤكد له دعمنا وتعاوننا.
    À cet égard, je me félicite des propositions que m'ont présentées les deux dirigeants en vue de mettre fin aux manœuvres militaires près de la zone tampon. UN وفي هذا السياق، أرحب بالمقترحات التي قدمها إليّ كلا الزعيمين من أجل وقف المناورات العسكرية قرب المنطقة العازلة.
    Les dirigeants ont engagé les États expédiant des matières radioactives à poursuivre le dialogue avec les États membres du Forum et à faire avancer les propositions que ceux-ci ont formulées en vue de l'adoption de mesures novatrices et de garanties. UN ودعا القادة الدول القائمة بالشحن إلى مواصلة الحوار مع أعضاء المنتدى، لا سيما من أجل تحقيق تقدم فيما يختص بالمقترحات التي أعدها أعضاء المنتدى سعيا للتوصل إلى ترتيبات وضمانات مبتكرة.
    En adoptant la présente résolution, les États Membres se sont collectivement prononcés très favorablement sur les propositions que le Secrétaire général a soumis pour examen à la Cinquième Commission il y a moins de trois semaines, concernant le renforcement de la capacité de l'Organisation de remplir efficacement ses mandats. UN وباتخاذ هذا القرار، فقد عبّرت الدول الأعضاء مجتمعة عن نفسها بطريقة إيجابية فيما يتعلق بالمقترحات التي قدمها الأمين العام إلى اللجنة الخامسة للنظر فيها قبل أقل من ثلاثة أسابيع بشأن تعزيز قدرة المنظمة على النهوض بولايتها على نحو فعال.
    Sa délégation serait heureuse d'accueillir des propositions qui pourraient servir de base pour des négociations à cet effet. UN وسوف يرحّب وفد بيرو بالمقترحات التي يمكن أن تكون أساسا لمفاوضات هادفة إلى تحقيق ذلك.
    L'Union européenne avait de sérieuses préoccupations quant aux propositions qui avaient été avancées durant les négociations. UN وكان لدى الاتحاد الأوروبي عدد من الشواغل الجدية فيما يتعلق بالمقترحات التي طرحت أثناء المفاوضات.
    Prenant note des propositions de solution de la crise en Haïti présentées le président Aristide devant l'Assemblée générale, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي،
    Nous avons pris acte des propositions que le Secrétaire général a déjà mises en oeuvre ou qu'il envisage de mettre en oeuvre, puisqu'elles relèvent de ses pouvoirs en tant qu'administrateur en chef de l'Organisation. UN وقد أحطنا علما بالمقترحات التي ينفذها اﻷمين العام أو ينوي تنفيذها، حيث أنها تقع في نطاق سلطاته بوصفه اﻹداري اﻷعلى في هذه المنظمة.
    3. Prend note des propositions que le Comité a formulées sur son futur programme de travail ; UN 3 - يحيط علما بالمقترحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل()؛
    3. Prend note des propositions que le Comité a formulées sur son futur programme de travail; UN 3 - يحيط علما بالمقترحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل()،
    Les ressources nécessaires pour donner suite aux décisions que l'Assemblée générale pourrait prendre à l'égard des propositions que la Commission lui présentera lors de la deuxième partie de la reprise de sa soixante et unième session, seraient examinées conformément aux procédures établies. UN وسينظر وفقا للإجراءات المعمول بها في الاحتياجات الناشئة عن القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بالمقترحات التي ستوافيها بها لجنة الخدمة المدنية الدولية الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    3. Prend note des propositions que le Comité a formulées sur son futur programme de travail, en ce qui concerne en particulier le suivi des progrès du Cap-Vert sur le plan du développement; UN 3 - يحيط علماً بالمقترحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل، ولا سيما بشأن رصد مدى التقدم المحرز في تنمية الرأس الأخضر()؛
    Au sujet des propositions que le Comité examinait depuis deux ou trois ans, une délégation a exprimé l’opinion que le Secrétariat pourrait être invité à seconder le Comité spécial en recensant les dispositions qui n’avaient pas fait l’objet d’un accord afin que le Comité puisse cibler ses délibérations et, partant, les mener de façon efficace. UN ٨٣١ - وفيما يتعلق بالمقترحات التي تنظر فيها اللجنة منذ سنتين أو ثلاث سنوات، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن توجيه دعوة إلى اﻷمانة العامة لمساعدة اللجنة الخاصة من خلال تحديد اﻷحكام التي لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها حتى يتسنى للجنة أن تقوم بمداولاتها بطريقة مركﱠزة وفعالة.
    3. Prend note des propositions que le Comité a formulées sur son futur programme de travail, en ce qui concerne en particulier le suivi des progrès du CapVert sur le plan du développement ; UN 3 - يحيط علما بالمقترحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها المقبل، وبخاصة ما يتعلق برصد التقدم الانمائي للرأس الأخضر()؛
    45. En ce qui concerne les propositions que la Conférence doit examiner, la Chine est favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention, par la voie d'une modification de l'article premier. UN 45- وفيما يتعلق بالمقترحات التي يتعين أن يدرسها المؤتمر، أعربت الصين عن تأييدها لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى.
    45. En ce qui concerne les propositions que la Conférence doit examiner, la Chine est favorable à l'élargissement du champ d'application de la Convention, par la voie d'une modification de l'article premier. UN 45- وفيما يتعلق بالمقترحات التي يتعين أن يدرسها المؤتمر، أعربت الصين عن تأييدها لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية من خلال إدخال تعديل على المادة الأولى.
    Toute proposition d’amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l’adoption de l’amendement proposé. UN ويرسل أي اقتراح للتعديل إلى الجهة المودعة في شكل خطي. ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح.
    Nous nous félicitons également, en principe, des propositions qui ont été présentées à la Conférence du désarmement de confier à l'AIEA la tâche de vérification du futur traité sur l'interdiction complète des essais. UN كما نرحب، من حيث المبدأ، بالمقترحات التي قدمت في مؤتمر نزع السلاح والداعية الى تفويض مهمة التحقق من الامتثال للمعاهدة المرجــو عقدها في المستقبل لغرض حظر شامل على التجارب الى هذه الوكالة.
    Nous voudrions porter à votre attention, Monsieur le Président, et à celle de l'Assemblée le fait que l'examen de ces rapports ne porte nullement préjudice aux propositions étudiées ailleurs. UN ونود أن نبين، لنظر الجمعية ولعنايتكم، سيدي، أن بحث هذين التقريرين لا يشكل أي مساس بالمقترحات التي يجري النظر فيها في أماكـــن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more