239. En ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve les changements qu'il était proposé d'apporter à la présentation des textes explicatifs des programmes. | UN | ٢٣٩ - فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام، أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على التغييرات في عرض سرد البرامج. |
1. Félicite le Secrétaire général d'avoir rapidement donné suite aux demandes qu'elle lui a adressées aux paragraphes 18 et 19 de sa résolution 48/159 A, et accueille favorablement les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١ - تثني على اﻷمين العام لاستجابته الفورية للطلبات الواردة في الفقرتين ١٨ و ١٩ من قرارها ٤٨/١٥٩ ألف، وترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام؛ |
Le Comité invite le Conseil à prendre note des propositions figurant au chapitre III du présent rapport dans le cadre de l'application de l'examen triennal de 2015 de la catégorie des pays les moins avancés. | UN | وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات. |
94. Nous prenons note des propositions contenues dans le Plan de mise en œuvre de Nueva Esparta, ainsi que dans le Programme de mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action du Sommet Amérique du Sud-Afrique présentés par les parties sud-américaine et africaine respectivement (les deux documents apparaissant en annexe). | UN | 94 - نحيط علما بالمقترحات الواردة في " خطة نويفا إسبارطة للتنفيذ " وكذلك بـ " برنامج تنفيذ " وخطة عمل أمريكا الجنوبية - أفريقيا اللذين قدمهما الطرف الأمريكي الجنوبي والطرف الأفريقي، على التوالي. |
Prenant acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'Année internationale de la famille et se félicitant des propositions qu'il contient, | UN | ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة، وترحب بالمقترحات الواردة فيه، |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Section II.M Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 38 et 39 concernant les manifestations et les réunions commémoratives. Section II.N | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأخذ بالمقترحات الواردة في الفقرتين 38 و 39 بشأن الاحتفالات والجلسات التذكارية. |
D'une manière générale, les juges du TPIR ont accueilli favorablement les propositions contenues dans ce plan. | UN | ورحب قضاة المحكمة الدولية لرواندا، بصفة عامة، بالمقترحات الواردة في الخطة. |
À cet égard, il invite le Conseil à prendre acte des propositions formulées au chapitre III du présent rapport dans la perspective de l'examen triennal de la liste des pays les moins avancés en 2012. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو المجلس إلى أن يحيط علما بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في الاستعراض الذي يجري للقائمة كل ثلاث سنوات من عام 2012. |
Nous invitons tous les participants à examiner les propositions qui y figurent et nous appelons instamment tous les gouvernements et toutes les organisations internationales, au premier chef le PNUD, à prendre ces propositions pour base afin d'élaborer de nouvelles politiques et adopter de nouvelles mesures en réponse aux besoins et possibilités identifiés par la consultation régionale. | UN | ونود دعوة الحاضرين هنا إلى إيلاء الاهتمام بالمقترحات الواردة في الإعلان، ونحث على أن تستخدمها الحكومات والهيئات الدولية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كأساس لسياسات وإجراءات جديدة استجابة للاحتياجات والفرص التي حددناها. |
89. En ce qui concerne les propositions figurant dans l'Introduction du projet de budget-programme, l'Union européenne appuie les grandes orientations ou priorités définies par le Secrétaire général. | UN | ٨٩ - وفيما يتعلق بالمقترحات الواردة في مقدمة مشروع الميزانية، أعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي اتجاهات العمل أو أولوياته الرئيسية التي حددها اﻷمين العام. |
3. Accueille avec satisfaction les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général6 concernant le suivi de l'Année internationale de la famille; | UN | " ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام)٦( بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة؛ |
3. Accueille avec satisfaction les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général concernant le suivi de l'Année internationale de la famille A/50/370, sect. XVI. | UN | ٣ - ترحب بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بشأن متابعة السنة الدولية لﻷسرة)٧(؛ |
On ne prévoit dans le présent rapport aucune modification des propositions figurant dans le document A/C.5/50/57/Add.1. | UN | ولا تقترح في تقرير اﻷداء هذا أية تغييرات فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1. |
Le Comité a été informé qu'au moment où se tenait sa session, l'Assemblée générale n'avait pas encore adopté de résolution au sujet des propositions figurant dans le rapport détaillé susmentionné. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه، في وقت المناقشة الجارية في اللجنة، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد مقررا فيما يتعلق بالمقترحات الواردة في التقرير الشامل المذكور أعلاه. |
Nous avons pris par ailleurs bonne note des propositions contenues dans le document de travail présenté par l'Ambassadeur Chris Sanders intitulé < < Food for thought > > (Éléments de réflexion). | UN | كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " . |
2. Prend acte avec intérêt des propositions contenues dans ce rapport qui tendent à renforcer le programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat afin d'appliquer pleinement les recommandations de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme touchant l'assistance à apporter aux États dans le renforcement de leurs institutions de défense de l'état de droit; | UN | " ٢ - تحيط علما مع الاهتمام بالمقترحات الواردة فيه لتعزيز برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة، من أجل الامتثال التام لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المتصلة بمساعدة الدول في تعزيز مؤسساتها المعنية بسيادة القانون؛ |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur l'Année internationale de la famille A/52/57-E/1997/4. et se félicite des propositions qu'il contient; | UN | ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة)٢٣(، وترحب بالمقترحات الواردة فيه؛ |
Prenant dûment note des propositions faites dans le plan en sept points concernant le secteur des fermes de Chebaa, | UN | وإذ يحيط علما على النحو الواجب بالمقترحات الواردة في الخطة المؤلفة من سبع نقاط بشأن منطقة مزارع شبعا، |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale les suggestions figurant aux paragraphes 13 à 15 du mémoire du Secrétaire général, y compris la recommandation que les séances plénières et les séances des grandes commissions, y compris les séances officieuses, soient levées à 18 heures et qu'aucune séance ne se tienne le week-end. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بالمقترحات الواردة في الفقرات 13 إلى 15 من مذكرة الأمين العام، بما فيها التوصية بأن تُرفع الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية، بما فيها الجلسات غير الرسمية، بحلول الساعة 00/18 وبألا تُعقد أي جلسات في عطلة نهاية الأسبوع. |
9. L'Assemblée générale, dans sa résolution 53/242, a accueilli favorablement les propositions contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains. | UN | 9 - رحبت الجمعية العامة، في قرارها 53/242، بالمقترحات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية. |
2. Prend note également des propositions formulées dans ledit rapport et se félicite de l'intention manifestée par la Directrice exécutive de renforcer les arrangements concernant les services d'appui technique, et en particulier les équipes de soutien aux pays; | UN | ٢ - يحيط علما أيضا بالمقترحات الواردة فيه ويرحب بخطة المديرة التنفيذية لتعزيز ترتيبات خدمات الدعم التقني، ولا سيما أفرقة الدعم القطرية؛ |
3. Accueille avec satisfaction la Déclaration du 4 novembre 1993 des neuf membres du Groupe de Minsk de la CSCE (S/26718) et approuve les propositions qui y figurent concernant des déclarations unilatérales de cessez-le-feu; | UN | ٣ - يرحب بالاعلان المؤرخ ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الصادر عن اﻷعضاء التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا (S/26718)، ويشيد بالمقترحات الواردة في اﻹعلان فيما يتعلق باصدار إعلانات انفرادية لوقف اطلاق النار؛ |
Il ressort de ses conclusions que, à quelques exceptions près, les programmes régionaux étaient en général conformes, tant sur le plan financier que quant au fond, aux propositions contenues dans le document du Conseil d'administration. | UN | ووجد الاستعراض أن البرامج اﻹقليمية تمسكت عموما، مع وجود استثناءات طفيفة، من الناحية المالية والفنية بالمقترحات الواردة في وثيقة المجلس التنفيذي. |
S’agissant des directives concernant l’emploi de consultants au Secrétariat, le Comité consultatif accueille avec satisfaction les propositions qui figurent dans le rapport du Secrétaire général (A/53/385). | UN | ٦١ - وبخصوص المبادئ التوجيهية للاستعانة بالخبراء الاستشاريين، ترحب اللجنة الاستشارية بالمقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام )(A/53/385. |