"بالمقترح الداعي" - Translation from Arabic to French

    • la proposition tendant
        
    • la proposition d
        
    • la proposition visant
        
    • la proposition relative
        
    • la proposition de
        
    • de la proposition selon laquelle
        
    En ce qui concerne la proposition tendant à fusionner le Sous-Comité et le Comité spécial, il considère que le Comité spécial tient à confier l'examen initial de la question à un groupe de travail officieux. UN وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى دمج اللجنة الفرعية واللجنة، قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن ينظر أولا في الموضوع فريق عامل غير رسمي.
    122. Le Comité a pris note de la proposition tendant à créer un compte pour le développement. UN ١٢٢ - أحاطت اللجنة علما بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للتنميـــة.
    Elle se réjouit également de la proposition d'examiner les problèmes actuels qui touchent la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et les entraves à la réalisation de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN وترحب المنظمة أيضا بالمقترح الداعي إلى النظر في التحديات الراهنة التي تعرقل تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي العوامل التي تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le représentant s'est félicité de la proposition d'instaurer un nouveau partenariat dans le secteur des produits de base et a souligné la nécessité pour toutes les parties intéressées de travailler de concert à la conception d'un mécanisme de financement compensatoire approprié. UN ورحب بالمقترح الداعي إلى إقامة شراكة جديدة في مجال السلع الأساسية، وشدّد على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف المعنية معاً على وضع ترتيب تمويل تعويضي مناسب.
    Le Gouvernement salue la proposition visant à désigner l'année 2012 Année internationale de l'accès à une énergie durable. UN وأعرب أيضا عن ترحيب حكومة كينيا بالمقترح الداعي إلى اعتبار سنة 2012 السنة الدولية للحصول على الطاقة المستدامة.
    L'orateur prend note de la proposition relative à l'examen de la gestion de l'Office des Nations Unies à Genève, dont il sera tenu compte dans l'élaboration du programme de travail pour les années à venir. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    Son représentant se félicite aussi de la proposition de créer un service de recrutement spécialisé au Bureau de la gestion des ressources humaines pour aider les directeurs de programme à choisir et recruter leurs collaborateurs. UN وكذلك ترحب المجموعة بالمقترح الداعي إلى إنشاء دائرة تكرس نفسها لشؤون التوظيف داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لمساعدة مديري البرامج في عملية اختيار الموظفين وتعيينهم.
    S'agissant de la proposition tendant à demander des informations sur les mesures de politique générale adoptées, il a rappelé que les Parties avaient convenu de favoriser le passage à des solutions de remplacement. UN وفيما يتعلّق بالمقترح الداعي إلى طلب معلومات بشأن تدابير السياسات العامة، قال إن الأطراف قد اتفقت على تشجيع التحوُّل إلى البدائل.
    78. M. Magariños se félicite de la proposition tendant à élargir la composition de l'Organisation. UN 78- ورحب بالمقترح الداعي إلى توسيع عضوية المنظمة.
    La Norvège accueille favorablement la proposition tendant à créer une Division des politiques, des partenariats et de l'appui à la médiation. UN 57 - وترحب النرويج بالمقترح الداعي إلى إنشاء شعبة لدعم السياسات والشراكات والوساطة.
    L'Etat du Qatar appuie la proposition tendant à réunir en temps utile, sous les auspices de l'ONU, une conférence internationale pour traiter du phénomène du terrorisme international. UN ٤ - ونحن نرحب بالمقترح الداعي الى عقد مؤتمر دولي عن الارهاب ونعتبره اقتراحا مواتيا في ضوء استمرار الارهاب على صعيد عالمي. فنزويــلا
    170. S'agissant de la proposition tendant à constituer une vidéothèque pour l'enseignement du droit international, certaines délégations ont estimé que des vidéocassettes pourraient compléter utilement les programmes d'enseignement des universités et contribuer au rayonnement de l'enseignement de juristes éminents. UN ٠٧١ - وفيما يتعلق بالمقترح الداعي إلى إنشاء مكتبة سمعية بصرية بشأن تدريس القانون الدولي، رأى بعض الوفود أن اﻷشرطة السمعية البصرية يمكن أن تكون إضافة مفيدة إلى برامج التدريس في الجامعات وهي تتيح نشر مذاهب القانونيين الرائدين.
    Il prend note de la proposition tendant à l'élaboration d'une politique de vérification des antécédents et, à cet égard, demande à être tenu informé des travaux du groupe de travail institué par le Comité de haut niveau sur la gestion pour ouvrir la voie, selon qu'il conviendra, aux activités de recherche et développement en la matière. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بالمقترح الداعي إلى وضع سياسة بشأن التحقق من الهويات، وتطلب اللجنة في هذا الصدد إبقاءها على علم بعمل الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى من أجل قيادة البحث والتطوير في مجال التحقق من الهويات، حسب الاقتضاء.
    Le représentant s'est félicité de la proposition d'instaurer un nouveau partenariat dans le secteur des produits de base et a souligné la nécessité pour toutes les parties intéressées de travailler de concert à la conception d'un mécanisme de financement compensatoire approprié. UN ورحب بالمقترح الداعي إلى إقامة شراكة جديدة في مجال السلع الأساسية، وشدّد على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف المعنية معاً على وضع ترتيب تمويل تعويضي مناسب.
    c) Consultation de chaque syndicat dont les membres sont concernés par la proposition d'élaboration et de mise en oeuvre du programme conformément à la présente loi; UN )ج( التشاور مع كل نقابة من نقابات العمال التي يتأثر أعضاؤها بالمقترح الداعي إلى وضع وتنفيذ البرنامج طبقاً لهذا القانون؛
    La délégation russe accueille avec satisfaction la proposition d'élaboration de recommandations pratiques par la Commission du droit international sur la formation et l'identification du droit international coutumier, car il n'existe pas d'interprétation uniforme de ce processus. UN 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترح الداعي إلى أن تضع اللجنة توصيات عملية بشأن نشوء القانون الدولي العرفي وأدلته، ولاحظ عدم وجود فهم مشترك موحّد لتلك العملية.
    74. Tous les participants autochtones ont accueilli avec satisfaction la proposition d'élaborer un instrument international, soulignant que celuici devrait avoir un caractère contraignant et être fondé sur les droits de l'homme. UN 74- ورحب جميع المشاركين الأصليين بالمقترح الداعي إلى وضع صك دولي وشددوا على أنه ينبغي أن يكون ملزماً قانوناً وقائماً على حقوق الإنسان.
    Il a salué la proposition visant à promouvoir une meilleure compréhension des questions d'investissement international et a pris note du plan destiné à faciliter et à renforcer les contributions sociales des entreprises. UN ورحب بالمقترح الداعي إلى التشجيع على إيجاد تفهم أفضل لمسائل الاستثمار الدولي، ونوه بالخطة الرامية إلى تيسير المساهمات الاجتماعية الإيجابية للشركات وزيادتها.
    La délégation japonaise se félicite de la proposition visant à institutionnaliser l'Équipe spéciale créée à cet égard; elle aura un rôle important à jouer en matière de coordination et de mise en œuvre, notamment par le renforcement des capacités des pays en développement. UN وقال إنه يرحب بالمقترح الداعي إلى إضفاء الصفة الرسمية على فرقة العمل التي أنشئت في هذا الصدد؛ إذ سيكون لها دور هام في تنسيق الإستراتيجية وتنفيذها، بما ذلك من خلال بناء القدرات في البلدان النامية.
    1. Prend note de la proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail présentée dans le document TD/B/56/CRP.2, conformément aux conclusions concertées adoptées par le Groupe de travail à la reprise de sa cinquante-deuxième session; UN 1 - يحيط علماً بالمقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة والمقدم من الأمانة في الوثيقة TD/B/56/CRP.2، وفقاً للاستنتاجات المتفق عليها من جانب الفرقة العاملة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة؛
    La délégation du Japon salue la proposition de modifier les conditions qui s'appliquent à l'octroi de voyages en première classe et désirerait connaître les mesures supplémentaires qui pourraient être prises à ce sujet. UN ورحّب وفده بالمقترح الداعي إلى تعديل الشروط المنطبقة على منح السفر بدرجة رجال الأعمال، وأبدى رغبته في معرفة ما إذا كان يمكن اتخاذ خطوات إضافية في هذا الصدد.
    Sur un point connexe, on a entendu, lors du volet de la Conférence sur le TNP consacré à l'examen du traité, des vues importantes au sujet de la proposition selon laquelle les explosions nucléaires dites pacifiques devraient être exclues des interdictions imposées dans le cadre du CTBT. UN وفي جانب له صلة بذلك، فإن جزء الاستعراض من مؤتمر معاهدة عدم الانتشار شهد تسجيل بعض آراء هامة تتعلق بالمقترح الداعي الى استثناء التفجيرات النووية السلمية من أوجه الحظر المنفذة في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more