"بالمقترح الذي" - Translation from Arabic to French

    • de la proposition
        
    • la proposition du
        
    • la proposition de
        
    • la proposition que
        
    • à la proposition
        
    • proposition présentée
        
    • satisfaction la proposition
        
    Le Comité a pris note en outre de la proposition faite par le Gouvernement de l'Inde, en sa qualité de pays en développement, d'accueillir la troisième conférence UNISPACE au centre spatial de Bangalore. UN وأحاطت اللجنة أيضا بالمقترح الذي قدمته حكومة الهند، بوصفها حكومة بلد نام، لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية في مركزها الفضائي في بنغالور.
    Nous avons pris note de la proposition formulée par les États-Unis de mandat d'un comité spécial chargé de traiter cette question. UN وأحطنا علماً بالمقترح الذي قدمته الولايات المتحدة بشأن ولاية للجنة مخصصة لمعالجة هذه القضية.
    S'agissant de la proposition de la Suisse, dans sa décision OEWG.1/1 I, le Groupe de travail à composition non limitée a : UN 11 - وفيما يتعلق بالمقترح الذي قدمته سويسرا، ضمّن الفريق العامل المفتوح العضوية مقرره - 1/1 أولاً ما يلي:
    Enfin, elle prend note de la proposition du représentant du Brésil concernant la réunion d'une conférence internationale sur le développement et invite à l'envisager sérieusement. UN وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع.
    D'autres ont exprimé certains doutes sur la méthode la plus appropriée pour se prononcer sur la proposition du représentant de Sri Lanka et demandent de pouvoir poursuivre les consultations. UN وأبدت وفود أخرى شكوكاً معينة بشأن أنسب الطرق لاتخاذ قرار فيما يتعلق بالمقترح الذي قدمه ممثل سري لانكا، وطلبت مواصلة المشاورات.
    Elle a accueilli avec satisfaction la proposition de créer un groupe d'étude africain sur la coopération Sud-Sud. UN ورحب المؤتمر بالمقترح الذي يقضي بتكوين فريق عامل أفريقي معني بالتعاون بين بلدان الجنوب.
    J'ai aussi retenu la proposition que vous avez faite. UN وقد أحطتُ علماً أيضاً بالمقترح الذي تقدمتم به.
    On devrait en particulier obliger ces autorités à dire si oui ou non elles sont prêtes à accepter un règlement pacifique de la crise, lequel dépend de leur acceptation de la proposition tendant à leur faire évacuer le territoire éthiopien que l'Érythrée occupe par la force — ce qui est l'un des principaux éléments de la résolution du Conseil de sécurité. UN ويجب إجبارها على تحديد استعدادها أم لا للتوصل الى تسوية سلمية لﻷزمة، وذلك يتوقف على قبولها بالمقترح الذي يتطلب منها إخلاء اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها عن طريق العدوان.
    Il se félicite de la proposition du Groupe de travail de diffuser le matériel de formation pertinent et participera à ce processus avec les organismes concernés. UN وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية.
    Vous avez abordé une nouvelle dimension et je suis convaincu que tous les États membres ont dûment tenu note de la proposition que vous avez faite sur les infrastructures critiques. UN فقد تطرقتم إلى بعد جديد وأنا على يقين أن جميع الدول الأعضاء قد أخذوا علما بالمقترح الذي عرضتموه بشأن البنى الأساسية الحساسة.
    Prenant note de la proposition présentée au Secrétaire général par le Maroc le 11 avril 2007 UN وإذ يحيط علما بالمقترح الذي قدمه المغرب إلى الأمين العام في 11 نيسان/أبريل 2007(
    Le Conseil prend également acte avec intérêt de la proposition formulée par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires à sa séance publique du 9 décembre concernant un < < plan d'action en 10 points > > pour la protection des civils dans les conflits armés, et attend avec intérêt de nouvelles discussions et consultations sur cette question. UN وكذلك يحيط مجلس الأمن علما مع الاهتمام بالمقترح الذي قدمه وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية في الجلسة العلنية التي عقدها مجلس الأمن في 9 كانون الأول/ديسمبر بشأن " خطة عمل من عشر نقاط " لحماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ويتطلع إلى مواصلة المناقشات والمشاورات بشأن هذه المسألة.
    La délégation russe est favorable à la proposition du Secrétaire général consistant à regrouper les quatre entités du Secrétariat à Addis-Abeba de manière à rationaliser les activités concernant la paix et la sécurité. UN وقال إن وفده يرحب بالمقترح الذي قدمه الأمين العام لدمج المكاتب الأربعة التابعة للأمانة العامة في أديس أبابا من أجل تبسيط العمليات المتعلقة بالسلام والأمن.
    Accueille favorablement la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies de constituer des équipes spéciales intégrées de mission, et engage le Secrétaire général à y donner suite ou à étudier toute autre possibilité d'améliorer les capacités de planification et de soutien de l'Organisation des Nations Unies; UN يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛
    Accueille favorablement la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies de constituer des équipes spéciales intégrées de mission, et engage le Secrétaire général à y donner suite ou à étudier toute autre possibilité d'améliorer les capacités de planification et de soutien de l'Organisation des Nations Unies; UN يرحب بالمقترح الذي تقدم به الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بهدف إنشاء فرق عمل متكاملة للبعثات، ويحث الأمين العام على متابعة توفير هذه القدرات أو أي قدرات أخرى ذات صلة قد تحسن قدرات الأمم المتحدة على التخطيط والدعم؛
    A ce propos, la délégation israélienne accueille avec satisfaction la proposition de la France tendant à élaborer un projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et pense, comme d'autres délégations, que cette proposition devrait être examinée par le Groupe de travail à sa prochaine réunion. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدها بالمقترح الذي قدمته فرنسا لوضع مشروع اتفاقية دولية لقمع تمويل الإرهابيين، ويتفق مع الوفود الأخرى على ضرورة تناول هذا المقترح في الاجتماع القادم للفريق العامل.
    La question de la participation mesurée de la société civile aux travaux de la Conférence du désarmement a récemment connu une évolution, d'abord avec l'initiative de la présidence irlandaise, puis avec la présidence israélienne et, enfin, avec la proposition présentée par la présidence kényenne. UN وإن إشراك المجتمع المدني في عمل مؤتمر نزع السلاح بطريقة متوازنة قد خطا خطوات إلى الأمام مؤخراً بدأت بمبادرة الرئاسة الآيرلندية، واستمرت مع رئاستنا وبلغت ذروتها بالمقترح الذي قدمته الرئاسة الكينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more