Il convenait de noter que, dans tous les cas, la preuve d'une intention raciste devait être faite. | UN | وجدير بالملاحظة أنه في جميع الحالات يجب تقديم الدليل على القصد العنصري. |
Il convient de noter que les études toxicologiques concernant ce pesticide ont été, pour la plupart, menées dans le cadre de son homologation dans divers pays. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان. |
Il faut noter que l'on voit désormais plus fréquemment les pères conduire leurs enfants aux centres des services sociaux, ce qui ne se produisait guère par le passé. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه يمكن الآن مشاهدة عدد أكبر من الآباء يأخذون أطفالهم إلى مستوصفات رعاية الأطفال، وهذا شيء لم يكن يرى في الماضي. |
Il convient de noter qu'il n'est pas toujours possible d'établir une distinction entre les deux activités. | UN | والجدير بالملاحظة أنه من المتعذر دائما وضع حد فاصل بين النشاطين. |
On peut noter qu'une version mise à jour du rapport sera établie à une date ultérieure, en 1993, pour être examinée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه سيتم إعداد صيغة مستكملة من التقرير لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين في وقت لاحق من عام ١٩٩٣. |
Il convient de noter que dans 38 de ces pays, ce sera la première fois que la protection sera assurée par un personnel de sécurité appartenant à la catégorie des administrateurs. | UN | وجدير بالملاحظة أنه سيتم توفير تغطية أمنية احترافية لأول مرة في 38 بلدا من هذه البلدان. |
En outre, il faut noter que, si la structure de ces comptes a été établie, la qualité de certaines estimations laisse beaucoup à désirer. | UN | غير أن من الجدير بالملاحظة أنه وقد وضع هيكل الحسابات فإن نوعية التقديرات في مجالات معينة ينبغي أن تحسن بقدر كبير. |
Il convient de noter que ni chez les uns, ni chez les autres, aucune loi n'a désigné le propriétaire de la zone contestée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه ما من قانون من القوانين ذات الصلة يحدد الجهة المالكة للمنطقة المتنازع عليها. |
Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. | UN | والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم. |
Il convient de noter que personne n'a été mis en examen, et moins encore condamné. | UN | وجدير بالملاحظة أنه لم يتم توجيه الاتهام إلى أي شخص، ناهيك عن إدانته في هذا الخصوص. |
Il faut toutefois noter que, sur la base de l'expérience acquise, les méthodes statistiques ont été rationalisées plusieurs fois au cours de la période considérée. | UN | بيد أنه يجدر بالملاحظة أنه على أساس الخبرة المكتسبة، تم ترشيد الطرق الاحصائية عدة مرات أثناء السنوات قيد الاستعراض. |
Il convient de noter que les États ne sont pas officiellement définis comme pays d'origine ou pays d'accueil. | UN | وجدير بالملاحظة أنه لا يوجد أي تصنيف للدول باعتبارها دولا مرسلة أو مستقبلة. |
Il convient également de noter que les coordonnateurs résidents et les gouvernements hôtes sont consultés à propos de la formulation de toute vacance spécifique pour un poste de coordonnateur résident. | UN | والجدير بالملاحظة أنه يتم التشاور مع المنسقين المقيمين والحكومات المضيفة بشأن صياغة أي إعلان لشغور وظيفة منسق مقيم. |
Il convient de noter que si le décret n° 34 venait à expirer, la loi de 1956 sur le trafic des armes à feu serait le seul cadre législatif en place au Libéria. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه إذا انتهى سريان الأمر التنفيذي رقم 34، فسوف يكون قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 الإطار التشريعي الوحيد القائم في ليبريا في هذا الشأن. |
Il convient de noter que de nombreux problèmes se sont posés quant à la vérification et à la collecte de données dans certaines parties du pays en raison de sa nature archipélagique. | UN | وجدير بالملاحظة أنه صودفت تحديات هامة في التحقق من البيانات وجمعها في بعض أجزاء البلد بسبب طبيعته الأرخبيلية. |
Il convient de noter qu'aucune allégation mettant en cause un membre du personnel des Nations Unies n'a pu être corroborée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة. |
Il convient de noter qu'aucun programme national n'a été lancé entre 1992 et 1996. | UN | وجدير بالملاحظة أنه لم يبدأ أي برنامج وطني في الفترة ما بين 1992 و1996. |
Il convient de noter qu'il n'y a pas d'âge minimum requis des représentants des gouvernements auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لا يوجد حد قانوني لعمر مندوبي الحكومات لدى الأمم المتحدة. |
On notera que des règles de fond et de procédure différentes s'appliquent à l'action pénale d'une part et à l'expulsion de l'autre. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد. |
Il convient de souligner qu'actuellement un programme portant sur tous les aspects de la question est à l'étude. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه يجري العمل حالياً على وضع برنامج شامل في هذا الشأن. |
Il convient de relever qu'un pourcentage élevé d'enfants rencontrant des difficultés d'apprentissage (71 %) et des handicaps visuels (52,9 %) ont été intégrés. Tableau 12 | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه قد تم إدخال نسبة مئوية مرتفعة من الأطفال الذين يعانون مصاعب في التعلُّم (71.0 في المائة) وإعاقة بصرية (52.9 في المائة). |
12. En ce qui concerne l'Équipe pour la gestion des opérations en cas de catastrophe, il convient de relever que celle-ci n'intervient que dans le cas de catastrophes naturelles. | UN | ١٢ - وفيما يتعلق بفريق إدارة الكوارث، من الجدير بالملاحظة أنه لا يعمل إلا في حالة الكوارث الطبيعية. |
9. Il importe de relever ici que, malgré la communauté des problèmes, le monde n'est pas homogène et qu'il existe des différences d'une région à l'autre et d'une nation à l'autre. | UN | ٩ - ومن الجدير بالملاحظة أنه بالرغم من وجود مشاكل مشتركة، فإن العالم ليس متجانسا، وهناك اختلافات على الصعيدين الاقليمي والوطني. |