"بالملايين من" - Translation from Arabic to French

    • en millions de
        
    • des millions de
        
    • millions d'
        
    • de millions de
        
    Equivalent approximatif, en millions de dollars des Etats-Unis UN المعـــادل التقريبــي بالملايين من دولارات الولايــات المتحـــدة عام ١٩٩٢:
    Figure 1 Dépenses de l’Organisation des Nations Unies (en millions de dollars des États-Unis) UN ويقدم الشكل ١ مقارنة بيانية بين النفقات اﻹجمالية بالملايين من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للصناديق التي يشملها هذا التقرير خلال فترات السنتين اﻷربع اﻷخيرة.
    La progression spectaculaire des ressources consacrées aux opérations de maintien de la paix est illustrée dans le graphique 1, qui permet de comparer les dépenses totales, exprimées en millions de dollars, pour les différentes activités de l'Organisation au cours des quatre derniers exercices biennaux. UN وتتضح الزيادة الهائلة في الموارد المالية المخصصة لعمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة من الشكل ١ الذي يتضمن مقارنة بين النفقات اﻹجمالية بالملايين من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة خلال فترات السنتين اﻷربع اﻷخيرة.
    Parallèlement, les applications de télémédecine permettent d'améliorer les soins de santé dispensés à des millions de citoyens vivant dans des zones reculées en permettant aux médecins d'accéder en temps réel à des données médicales critiques. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي تطبيقات الطب الذي يمارس عن بعد إلى تحسين العناية الصحية بالملايين من المواطنين في المناطق النائية، بإتاحة الفرص للأطباء للاطلاع في الوقت الفعلي على المعلومات الطبية الحيوية.
    Outre qu'elle sèmerait la mort et la destruction, elle risquerait de porter un coup fatal à l'économie mondiale, plongeant des millions de personnes dans la misère. UN فبالإضافة إلى ما سيتسبب فيه من موت ودمار على نطاق واسع، فإنه قد يصيب الاقتصاد العالمي بالشلل، ويدفع بالملايين من الناس إلى الفقر المدقع.
    Comme des millions d'enfants dans le monde, leur environnement a été marqué par la guerre, les crises sociales et politiques, l'isolement et la pauvreté. UN وأسوة بالملايين من الأطفال في العالم أجمع، فبيئتهم قد شكلتها الحرب، والأزمات الاجتماعية والسياسية، والانعزال والفقر.
    La publication par la presse occidentale des caricatures du prophète Mahomet a déclenché des commentaires irréfléchis qui ont porté atteinte à la réputation et à l'honneur de millions de personnes. UN فعندما نشرت الصحافة الغربية رسوماً كاريكاتيرية للنبي محمد، أثارت بذلك تعليقات سيئة أضرت بالملايين من الناس.
    66. Dans une demande ultérieure, la KIA a modifié les montants provenant, selon elle, des liquidations, présentés en millions de USD, et tenu compte, comme suit, des transactions dérivées: UN 66- وقامت الهيئة في وثيقة لاحقة، بتعديل المبالغ المعلنة المصفاة، المحتسبة بالملايين من دولارات الولايات المتحدة، وسدّتها بما يتفق والتعاملات الثانوية، كما يلي:
    (en millions de francs CFP) UN )بالملايين من فرنكات الاتحاد المالي للمحيط الهادئ(
    Cette progression spectaculaire des ressources financières consacrées aux opérations de maintien de la paix est illustrée dans le graphique I, qui compare les dépenses totales, exprimées en millions de dollars, pour les différentes activités de l'Organisation des Nations Unies durant les trois derniers exercices biennaux. UN وتتضح هذه الزيادة الهائلة في الموارد المالية المخصصة لعمليات حفظ السلم من الشكل اﻷول الذي يتضمن مقارنة تخطيطية بين النفقات اﻹجمالية بالملايين من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة خلال فترات السنتين الثلاث اﻷخيرة.
    On trouvera ci-après le détail des sommes à recevoir (en millions de dollars des États-Unis) figurant dans l'état III, selon qu'elles sont dues depuis plus ou moins d'un an, au 31 décembre 1993 et au 31 décembre 1991. UN الجدول التالي هو تحليل قديم بالملايين من دولارات الولايات المتحدة لحسابات القبض الواردة في البيان الثالث في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    On trouvera ci-après le détail des virements interfonds (en millions de dollars des États-Unis) figurant à l'état III, au 31 décembre 1993 et au 31 décembre 1991. UN ويتضمن الجدول التالي تحليلا لﻷرصدة المشتركة بين الصناديق مقومة بالملايين من دولارات الولايات المتحدة، وترد في البيان الثالث كما كانت في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١.
    On trouvera ci-après le détail du montant (en millions de dollars des États-Unis) figurant à l'état III à la rubrique " Charges comptabilisées d'avance " , au 31 décembre 1993 et au 31 décembre 1991 : UN يقدم الجدول الوارد أدناه تحليلا للمبالغ الواردة فــي البيــان الثالث بوصفها نفقات مؤجلة، مقومة بالملايين من دولارات الولايات المتحدة، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١:
    On trouvera ci-après le détail des sommes à payer (en millions de dollars des États-Unis) figurant à l'état III, au 31 décembre 1993 et au 31 décembre 1991 : UN يتضمن الجدول التالي تحليلا لحسابــات الدفــع الـواردة فــي البيــان الثالث، مقومة بالملايين من دولارات الولايات المتحدة، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١:
    Cette catastrophe naturelle sans précédent a touché des millions de personnes dans de nombreux pays. UN وأضرت تلك الكارثة الطبيعية غير المسبوقة بالملايين من الأشخاص في العديد من البلدان.
    S'y ajoute le danger que font peser des millions de munitions non explosées. UN كما أن هناك أنواعاً بالملايين من المعدات الحربية غير المنفجرة تمثل مخاطر إضافية.
    L'abus des drogues fait des millions de victimes — hommes, femmes et enfants — et la toxicomanie entraîne également l'isolement. UN إن إساءة استعمال المخدرات تعصف بالملايين من الرجال والنساء واﻷطفال. ويعني اﻹدمان على المخدرات العزلة كذلك.
    Le principal défi qu'il nous faut relever consiste à éradiquer la pauvreté chronique, l'ignorance et la maladie qui touchent encore des millions de nos citoyens. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجهنا هو التخلص من الفقر المزمن والجهل والأمراض التي لا تزال تفتك بالملايين من مواطنينا.
    Les crises alimentaire et énergétique ont encore appauvri des millions de personnes très vulnérables et les ont accablées davantage. UN وقد دفعت أزمتا الغذاء والطاقة بالملايين من بين أشد الناس ضعفا إلى أعماق الفقر السحيقة وإلى مزيد من اليأس.
    Chaque année, des millions d'enfants sont prostitués, asservis par l'exploitation sexuelle, par des mariages arrangés, par des adoptions illégales ou par un travail contraint. UN ففي كل سنة، يتم الاتجار بالملايين من الأطفال، واستعبادهم من خلال الاستغلال الجنسي، والزواج المُدبر، والتبني غير القانوني، أو العمل الإجباري.
    L'avenir nous réserve encore bien des catastrophes qui pourraient affecter ou anéantir des millions d'individus, en particulier dans le tiers monde. UN كما أن المستقبل ينذر بحدوث المزيد من الكوارث التي لا بد أن تذهب بالملايين من البشر، وبالذات في العالم الثالث، فيدفع الفقراء ثمن بذخ الأغنياء.
    J'espére qu'on se réveillera pas sur Mars entourés de millions de petits êtres gluants. Open Subtitles أرجو ألا نستيقظ فنجد أنفسنا على المريخ محاطين بالملايين من المخلوقات الفضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more