"بالممارسات التقليدية التي" - Translation from Arabic to French

    • les pratiques traditionnelles ayant
        
    • des pratiques traditionnelles
        
    • par les pratiques traditionnelles
        
    9. Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique UN اللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال اتحاد اﻹسكان للدول اﻷمريكية
    Elle a toutefois reçu des organisations travaillant sur le terrain des informations relayées par le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, auquel le Rapporteur spécial exprime ses remerciements. UN مع ذلك، تعبر المقررة الخاصة عن شكرها للمنظمات العاملة ميدانياً على المعلومات التي وفرتها من خلال لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال في أفريقيا.
    Ainsi, le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique et ses comités nationaux ont obtenu que certains pays d'Afrique adoptent une législation dans ce domaine et que plusieurs communautés renoncent publiquement à la pratique. UN فعلى سبيل المثال، أفضت الدعوة التي أطلقتها اللجنة المشتركة بين البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل مع لجانها الوطنية، إلى سنْ تشريعات في بعض البلدان الأفريقية وإلى قيام المجتمعات المحلية بنبذ تلك الممارسة علنا.
    3. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, comme le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; UN 3- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، التي تستحق أقصى التشجيع؛
    Le seul moyen de progresser est de faire porter l'effort sur l'éducation et l'information, ce qui est fait au Nigéria dans le cas des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes. UN والوسيلة الوحيدة للتقدم، تتمثل في تركيز الجهود في ميدان التربية والتعليم والاعلام، وهو ما يحدث في نيجيريا فيما يتعلق بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء.
    4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. UN ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة.
    5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; UN 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في أفريقيا، التي تستحق أقصى التشجيع؛
    5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; UN 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل التي تستحق أقصى التشجيع؛
    119. Les multiples activités du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants se reflètent, en particulier, dans le bulletin qu’il publie régulièrement grâce à l’aide du Gouvernement des Pays—Bas. UN ١١٩- إن اﻷنشطة المتعددة التي تنفذها لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال تعبﱢر عنها، بوجه خاص، النشرة التي تصدرها اللجنة بانتظام بفضل مساعدة من حكومة هولندا.
    121. L’organisation Sudan National Committee on traditional practices, membre du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants, a estimé que l’oeuvre qu'elle a accomplie a donné des résultats positifs et rapides quant à l’attitude soudanaise sur les mutilations génitales féminines et les mariages précoces. UN ١٢١- ورأت منظمة " اللجنة السودانية الوطنية المعنية بالممارسات التقليدية " ، العضو في لجنة البلدان اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، أن العمل المنجز أسفر عن نتائج إيجابية وسريعة فيما يتعلق بموقف السودان من عمليات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ومسألة الزواج المبكر.
    47. Le Rapporteur spécial se félicite, à nouveau, de l’initiative du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants (CI-AF) qui a organisé, en collaboration avec le Comité gambien sur les pratiques traditionnelles (GAMGOTRAP), un symposium pour les chefs religieux et le personnel médical à Banjul (Gambie) du 20 au 24 juillet 1998. UN 47- رحبت المقررة الخاصة من جديد بمبادرة لجنة الدول الإفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة التي نظمت، بالتعاون مع اللجنة الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية، ندوة للزعماء الدينيين والموظفين الطبيين في بانجول (غامبيا) من 20 إلى 24 تموز/يوليو 1998.
    Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants, Comité consultatif mondial de la Société des Amis (Quakers), Défense des enfants-International, Fédération abolitionniste internationale, Fédération internationale Terre des Hommes, Organisation mondiale contre la torture. UN الحركة الدولية للدفاع عن اﻷطفال، لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور )الكويكرز(، لجنة البلدان الافريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، الاتحاد الدولي ﻹلغاء الرق، الاتحاد الدولي ﻷرض اﻹنسان. القائمة المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب. منظمات أخرى
    Observateurs d'organisations non gouvernementales : Association pour la promotion de l'emploi et du logement, Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, Congrès du monde islamique, Conseil international des traités indiens, Interfaith International, Libération, Ligue islamique mondiale, Union européenne de relations publiques Formes contemporaines d'esclavage UN المراقبون عن المنظمات غير الحكومية: رابطة تعزيز العمالة والإسكان، الاتحاد الأوروبي للعلاقات العامة، اللجنة الأفريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والأطفال، المنظمة الدولية للتعاون بين الأديان، المجلس الدولي للمعاهدات الهندية، التحرير، رابطة العالم الإسلامي، المؤتمر الإسلامي العالمي
    c) Les observateurs des organisations non gouvernementales suivantes: Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique (également au nom de la Fédération internationale des femmes pour la paix mondiale), Fédération internationale des femmes diplômées des universités, Fédération internationale des ligues des droits de l'homme. UN (ج) مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل (أيضاً باسم الاتحاد النسائي الدولي للسلام العالمي)، والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان، والاتحاد الدولي للجامعيات.
    Le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique (CI-AF) est une organisation non gouvernementale africaine fondée en 1984 dans le but de combattre les pratiques traditionnelles nocives, particulièrement la mutilation génitale des femmes, mais aussi le mariage des enfants et les tabous nutritionnels, tout en encourageant des pratiques traditionnelles positives. UN )مركز خاص ممنوح في عام ١٩٩٣( اللجنة الافريقية المشتركة المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال منظمة غير حكومية افريقية أنشئت في عام ١٩٨٤ بغرض مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وكذلك زواج اﻷطفال والمحظورات التغذوية، مع القيام في نفس الوقت بتشجيع الممارسات التقليدية اﻹيجابية.
    Toutefois, les conséquences néfastes des actes de violence contre les femmes, notamment les violences au sein de la famille, étaient suffisamment graves et systématiques pour être assimilées à des pratiques traditionnelles requérant une action concertée sur le plan national. UN غير أن العواقب الضارة لأفعال العنف ضد المرأة، لا سيما العنف داخل الأسرة، تعتبر مشاكل خطيرة وشائعة بدرجة تكفي لإقرانها بالممارسات التقليدية التي تتطلب عملاً متضافراً على الصعيد الوطني.
    7. Le Rapporteur spécial relève avec regret que les réponses des gouvernements directement concernés par les pratiques traditionnelles visées par le Plan d'action contenu dans le document E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 sont presque inexistantes à l'exception de la Guinée, du Niger et du Soudan. UN ٧- وتلاحظ المقررة الخاصة مع اﻷسف أنه لم ترد تقريباً أية ردود من الحكومات المعنية مباشرة بالممارسات التقليدية التي تتناولها خطة العمل الواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1، باستثناء السودان وغينيا والنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more