"بالممارسات التمييزية" - Translation from Arabic to French

    • des pratiques discriminatoires
        
    • les pratiques discriminatoires
        
    • aux pratiques discriminatoires
        
    • pratique discriminatoire de
        
    • prétendue pratique discriminatoire
        
    • existence de pratiques discriminatoires
        
    La stigmatisation des pratiques discriminatoires est également l'objet de différentes collectes de témoignages. UN وقد جرى التنديد بالممارسات التمييزية أيضا في شهادات مختلفة.
    Les facteurs discriminatoires qui commencent à l'extérieur des murs de la prison et qui sont liés à des pratiques discriminatoires permanentes et au rapport de force déséquilibré entre les hommes et les femmes dans les sphères publiques et privées; UN هناك عوامل تمييزية تبدأ خارج أسوار السجن وترتبط بالممارسات التمييزية الجارية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجال والنساء في المجالين العام والخاص؛
    L'enquête a montré que c'était l'une des raisons pour lesquelles, bien que les pratiques discriminatoires soient largement connues, il y a eu connaissance de peu de conflits. UN لقد تم التوصل إلى معرفة أن ذلك أحد الأسباب في أنه، على الرغم من الوعي الواسع النطاق بالممارسات التمييزية المتكررة، لم تلاحظ منازعات متعلقة بالتمييز كثيرة.
    Elle a examiné les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, puis a conclu en formulant des recommandations à l'intention des gouvernements qui perpétuent les pratiques discriminatoires, xénophobes ou racistes. UN واستعرضت الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان ثم اختتمت بيانها بتوصيات موجّهة إلى الحكومات المتشبثة بالممارسات التمييزية والعنصرية والكارهة للأجانب.
    Elle a évoqué les questions relatives aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, aux crimes rituels et aux conditions de vie des détenus. UN وأشارت إلى مسائل تتصل بالممارسات التمييزية ضد المرأة وبالجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية وبظروف إقامة السجناء.
    6.2 Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel la communication serait irrecevable ratione personae, les auteurs n'ayant pas la qualité de victime en ce qu'ils n'ont, ni directement ni indirectement, été personnellement visés et/ou affectés par la prétendue pratique discriminatoire de Thai Airways et Thai Travel. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم الاختصاص الشخصي بسبب غياب صفة الضحية بما أن أصحاب البلاغ لم يتعرضوا و/أو يتأثروا فردياً وبصفة مباشرة أو غير مباشرة بالممارسات التمييزية المنسوبة إلى الخطوط الجوية التايلندية ووكالة Thai Travel.
    Elle a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Gouvernement concernant l'existence de pratiques discriminatoires dans le recrutement et le licenciement des femmes, notamment les femmes enceintes, ainsi que la persistance de la discrimination professionnelle. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.
    La Commission chinoise travaille en étroite collaboration avec le Groupe des relations raciales du Gouvernement de Hong Kong qui traite des pratiques discriminatoires relatives à la race. UN وتعمل اللجنة بشكل وثيق مع وحدة العلاقات العرقية التابعة لحكومة هونغ كونغ والتي تعنى بالممارسات التمييزية المتصلة بالعرق.
    Mme Fanon-Mendes France a souligné que la justice, y compris la réparation, devait tenir compte des responsabilités et de l'expérience des différents États et que la justice ne saurait et ne devrait pas être influencée par des pratiques discriminatoires. UN وشددت على أن العدالة، بما فيها التعويضات، يجب أن تراعي مسؤوليات وتجارب مختلف الدول وأن العدالة لا يمكن ولا ينبغي أن تتأثر بالممارسات التمييزية.
    Au cours des sessions, les participants ont examiné, entre autres thèmes, les implications, pour les droits de l'homme, des pratiques discriminatoires illégales des agents de la force publique, la nécessité de renforcer la confiance dans les institutions chargées de l'application des lois et le dialogue avec les communautés minoritaires. UN وتناولت الجلسات أموراً منها قضايا حقوق الإنسان وصلتها بالممارسات التمييزية غير القانونية في إنفاذ القوانين، والحاجة إلى بناء الثقة في مؤسسات إنفاذ القوانين، والتعاون مع الأقليات.
    S'agissant des questions relatives à des pratiques discriminatoires à l'encontre de détenus étrangers, le Luxembourg a indiqué que la formation du personnel, notamment des gardiens de prison et des agents des forces de l'ordre, était spécifiquement conçue pour éviter toutes les pratiques discriminatoires. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالممارسات التمييزية ضد السجناء الأجانب، أشارت لكسمبرغ إلى أن تدريب الموظفين، ولا سيما حراس السجون والمسؤولين عن إنفاذ القانون، مصمم خصيصاً لمنع كافة الممارسات التمييزية.
    Toutefois, d'après l'analyse que les experts ont faite des pratiques discriminatoires et de la situation des diverses catégories de victimes, il apparaît que l'un des obstacles à l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale est l'absence de législation complète et détaillée sur la discrimination dans la plupart des États parties à ladite Convention. UN غير أن تحليل الخبراء فيما يتعلق بالممارسات التمييزية وحالة شتى فئات الضحايا يبين أن إحدى العقبات التي تحول دون القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تتمثل في الافتقار إلى تشريعات وطنية شاملة ومفصلة لمكافحة العنصرية في غالبية الدول الأطراف في هذه الاتفاقية.
    L'enquête avait montré que c'était l'une des raisons pour lesquelles, bien que les pratiques discriminatoires soient largement connues, il y avait eu connaissance de peu de conflits. UN وقد تبين أن ذلك هو أحد الأسباب في عدم رصد العديد من المنازعات المتعلقة بالتمييز على الرغم من انتشار الوعي بالممارسات التمييزية المتكررة.
    Il lui plairait de recevoir des informations sur toutes constatations concernant les pratiques discriminatoires des employeurs en matière d'embauche, de salaires, de promotion et ainsi de suite. UN وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن أي نتائج تم التوصل إليها فيما يتعلق بالممارسات التمييزية لأرباب العمل في مجال التعيين والأجور والترقية وما شابه ذلك.
    101.8 Réexaminer sa législation concernant les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes (Allemagne); UN 101-8- مراجعة تشريعاتها المتصلة بالممارسات التمييزية ضد المرأة (ألمانيا)؛
    D'un point de vue plus général, il regrette que les recommandations relatives aux pratiques discriminatoires reposant sur le système songbun n'aient pas été acceptées. UN وبصورة أعم، أعرب عن أسفه لأن جميع التوصيات المتعلقة بالممارسات التمييزية القائمة على أساس نظام سونغبون لم تقبل.
    La Rapporteuse spéciale continuera de prêter une attention spéciale aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui sont fondées sur la religion ou les convictions. UN 63 - وتعتزم المقررة الخاصة مواصلة تكريس اهتمام خاص بالممارسات التمييزية الموجهة ضد المرأة على أساس دينها أو معتقدها.
    De plus, des protocoles ont été élaborés pour mesurer les indicateurs relatifs aux pratiques discriminatoires et aux soins prodigués aux patients atteints du VIH/sida dans les établissements de santé; ils seront expérimentés dans deux pays. UN وفضلا عن هذا أعدت بروتوكولات لقياس المؤشرات المتعلقة بالممارسات التمييزية ورعاية المرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في المرافق الصحية وستجرب هذه البروتوكولات ميدانيا في بلدين اثنين.
    6.2 Le Comité note l'argument de l'État partie selon lequel la communication serait irrecevable ratione personae, les auteurs n'ayant pas la qualité de victime en ce qu'ils n'ont, ni directement ni indirectement, été personnellement visés et/ou affectés par la prétendue pratique discriminatoire de Thai Airways et Thai Travel. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم الاختصاص الشخصي بسبب غياب صفة الضحية بما أن أصحاب البلاغ لم يتعرضوا و/أو يتأثروا فردياً وبصفة مباشرة أو غير مباشرة بالممارسات التمييزية المنسوبة إلى الخطوط الجوية التايلندية ووكالة Thai Travel.
    Elle a déclaré qu'elle partageait les préoccupations du Gouvernement concernant l'existence de pratiques discriminatoires dans le recrutement et le licenciement des femmes, notamment les femmes enceintes, ainsi que la persistance de la discrimination professionnelle. UN وأعربت عن قلق الحكومة فيما يتعلق بالممارسات التمييزية الحالية في مجال توظيف المرأة، وصرفها من العمل، لا سيما المرأة الحامل، واستمرار العزل المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more