Réalisation d'une sûreté réelle mobilière sur un bien rattaché à un bien immeuble | UN | إنفاذ حق ضماني في ملحق بالممتلكات غير المنقولة |
Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien immeuble par le fait de retirer le bien rattaché mais non par la diminution de sa valeur due uniquement à l'absence du bien rattaché. | UN | ويكون الدائن المضمون المنفذ مسؤولا عن أي ضرر يلحق بالممتلكات غير المنقولة من جراء إزاحتها، عدا ما يطرأ عليها من نقص في القيمة يعزى إلى عدم وجود الملحق فحسب. |
Dans tous ces cas, il est possible qu'une sûreté sur les biens meubles ait été rendue opposable avant le rattachement ou l'incorporation au bien immeuble. | UN | وفي كل هذه الحالات، قد يكون الحق الضماني في الممتلكات المنقولة قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق بالممتلكات غير المنقولة أو الإدماج فيها. |
Biens rattachés à des biens immeubles | UN | الملحقات بالممتلكات غير المنقولة |
c) Biens rattachés à des biens immeubles | UN | (ج) الملحقات بالممتلكات غير المنقولة |
La mise en place du Registre des droits de propriété immobilière se poursuit. | UN | 93 - ويستمر العمل في سجل الحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة. |
La France rappelle qu’elle a déjà eu l’occasion d’indiquer, à la quarante-sixième session de l’Assemblée générale, qu’elle ne pourrait accepter de ne pouvoir invoquer son immunité dans une procédure mettant en cause ses droits sur des biens immobiliers. | UN | ٨ - أشارت فرنسا في الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة إلى رفضها لعدم القدرة على الاحتجاج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى تمس حقوقها فيما يتعلق بالممتلكات غير المنقولة. |
Ainsi, tel État du for peut s'en remettre, pour ce qui est des effets de l'insolvabilité sur les sûretés sur des biens rattachés à des biens immeubles, à la loi sur l'insolvabilité de l'État dans lequel les biens immeubles sont situés (lex rei sitae). | UN | فمثلا قد تذعن دولة محكمة لقانون الإعسار في الدولة التي توجد فيها الممتلكات غير المنقولة (قانون موقع المال) فيما يتعلق بآثار الإعسار على حق ضماني في ملحقات بالممتلكات غير المنقولة. |
iii) Créances liées à des biens meubles incorporels | UN | `3` المستحقات المتصلة بالممتلكات غير المنقولة |
Dans tous ces cas, il est possible qu'une sûreté sur les biens meubles ait été rendue opposable avant le rattachement ou l'incorporation au bien immeuble. | UN | وفي كل هذه الحالات، قد يصبح الحق الضماني في الموجودات المنقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل الإلحاق بالممتلكات غير المنقولة أو الإدماج فيها. وقد تنشأ أيضا حالة عكسية. |
Le créancier garanti finançant l'acquisition d'un bien immeuble et ayant pris les mesures nécessaires pour rendre sa sûreté opposable aura toujours la priorité, sauf face à un prêt de construction garanti par ce bien. | UN | وتكون الأولوية للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي الذي يتخذ الخطوات اللازمة لجعل حقه نافذا تجاه الأطراف الثالثة، إلا تجاه قرض البناء المضمون بالممتلكات غير المنقولة. |
Il lui faudrait donc préciser qu'un droit de réserve de propriété et un droit de crédit-bail sur un bien meuble corporel attaché à un bien immeuble demeurent opposables aux tiers ayant des droits sur le bien immeuble, à condition d'être inscrits dans le registre immobilier dans un bref délai après que le bien a été attaché. | UN | أي أنه من الضروري التنصيص على أن حق الاحتفاظ بالملكية وحق الإيجار التمويلي يظلان عادة نافذين تجاه الأطراف الثالثة ذات الحقوق القائمة في الممتلكات غير المنقولة، شريطة أن تسجل حقوقها في سجل الممتلكات غير المنقولة في غضون فترة قصيرة بعد أن تصبح الموجودات ملحقات بالممتلكات غير المنقولة. |
Ce dernier est responsable de tout dommage causé au bien immeuble par le fait de retirer le bien attaché mais non de la diminution de sa valeur due uniquement à l'absence du bien attaché. | UN | ويكون الدائن المضمون المنفذ مسؤولا عن أي ضرر يلحق بالممتلكات غير المنقولة من جراء عملية الإزالة، عدا ما يطرأ على تلك الممتلكات من نقص في القيمة لسبب وحيد يعزى إلى زوال الملحقات. |
La politique, dans ces États, est d'empêcher un détachement ultérieur et la détérioration du bien immeuble qui en résulte, tout en préservant la priorité des droits de tout créancier ayant pris une sûreté sur le bien immeuble avant le rattachement. | UN | والسياسة العامة في هذه الدول هي منع الانتزاع اللاحق وما يترتب عليه من تدهور في حالة الممتلكات غير المنقولة، مع الحفاظ في الوقت نفسه على أولوية حقوق أي دائن أخذ ضمانا بالممتلكات غير المنقولة قبل الإلحاق. |
99. La réalisation de sûretés sur des biens rattachés à des biens immeubles devient plus complexe encore lorsque le créancier garanti a pris un droit réel sur un bien immeuble et une sûreté sur un bien meuble devenu un bien rattaché audit bien immeuble. | UN | 99- ويزداد إنفاذ الحقوق الضمانية في الملحقات بالممتلكات غير المنقولة تعقدا عندما يكون الدائن المضمون قد أخذ رهنا في الممتلكات غير المنقولة وحقا ضمانيا في الممتلكات المنقولة التي أصبحت ملحقة بالممتلكات غير المنقولة. |
Le registre numérique des droits de propriété immobilière est pleinement opérationnel dans 23 bureaux municipaux du cadastre. | UN | 78 - ويُشغَّل السجل الرقمي للحقوق المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة تشغيلا كاملا في 23 مكتبا من مكاتب المساحة التابعة للبلديات. |
28. Le Comité note avec préoccupation que la date limite fixée pour la présentation des réclamations à l'Office kosovar de la propriété immobilière aurait contribué à exclure de nombreuses personnes déplacées insuffisamment informées de cette date. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الموعد النهائي لتقديم المطالبات المتعلقة بالممتلكات غير المنقولة إلى وكالة الممتلكات في كوسوفو قد حال دون قيام الكثير من الأشخاص المشردين داخلياً الذين لم تتوفر لهم سوى معلومات محدودة عن هذا الموعد النهائي بتقديم مطالباتهم. |
143. Les problèmes de conflit de lois sont plus délicats lorsqu'il s'agit de biens mobiliers corporels que dans le cas de biens immobiliers, car les premiers peuvent être transférés dans un nouvel État après la constitution de la sûreté. | UN | 143- تكون مشاكل تنازع القوانين أكثر حدة في الممتلكات المنقولة الملموسة مقارنة بالممتلكات غير المنقولة ذلك لأنه يمكن تغيير موقع الممتلكات المنقولة بنقلها إلى دولة جديدة بعد أن يكون الحق الضماني قد أنشئ. |
a) Le créancier garanti peut choisir de réaliser une sûreté réelle mobilière grevant un bien rattaché à un bien immeuble conformément à la présente loi ou à la loi régissant la réalisation des droits réels sur les biens immeubles; et | UN | (أ) يجوز للدائن المضمون أن يختار إنفاذ الحق الضماني في ملحق بالممتلكات غير المنقولة وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ |
iii) Créances liées à des biens meubles incorporels | UN | `3` المستحقات المتصلة بالممتلكات غير المنقولة |