"بالمناطق اﻵمنة" - Translation from Arabic to French

    • les zones de sécurité
        
    • des zones de sécurité
        
    Le projet de résolution sur les zones de sécurité dont le Conseil est saisi ne permettra pas le rétablissement de la paix, ni celui de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار المتعلق بالمناطق اﻵمنة والمعروض على مجلس اﻷمن لاتخاذ اجراء بشأنه لن يعيد السلم والسيادة والاستقلال ووحدة اﻷراضي في جمهوريـة البوسنة والهرسك.
    La mise en oeuvre intégrale des décisions concernant les «zones de sécurité» et les «zones d'exclusion» est essentielle dans la recherche d'une solution d'ensemble. UN إن التنفيذ الكامل لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ومناطق الاستثناء، أمر ذو أهمية حيوية بل إنه عنصر أساسي للحل الشامل.
    Dans ces conditions, la FORPRONU s'est heurtée à des limitations opérationnelles considérables pour s'acquitter de son mandat concernant les zones de sécurité. UN وكانت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تواجه في هذه الظروف قيودا تشغيلية هائلة من ناحية الوفاء بولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    23. Il est manifeste que l'approche actuelle touchant les zones de sécurité doit être modifiée. UN ٢٣ - من الواضح أن اﻷمر يقتضي إعادة صياغة النهج المتبع حاليا فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة.
    Le Secrétariat était convaincu qu’il était essentiel que la FORPRONU manifeste à nouveau sa détermination à assurer l’application des éléments de l’accord concernant le retrait des Serbes des environs des zones de sécurité. UN وأعربت اﻷمانة العامة عن إيمانها بضرورة أن تعيد القوة تأكيد تصميمها على كفالة تنفيذ أجزاء الاتفاق المتعلقة بانسحاب الصرب من مواقعهم المحيطة بالمناطق اﻵمنة.
    Il souligne les dispositions de la résolution 836 (1993), qui permettent à la FORPRONU d'accomplir son mandat concernant les zones de sécurité. UN ويؤكد المجلس أحكام القرار ٦٣٨ )٣٩٩١(، التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من تنفيذ ولايتها فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة.
    Etant donné que l'idée même de zones de sécurité, telle que l'entendait le Rapporteur spécial, présuppose une force de protection, les recommandations portant sur la FORPRONU ont été conjuguées à celles qui concernent les zones de sécurité. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    Etant donné que l'idée même de zones de sécurité, telle que l'entendait le Rapporteur spécial, présuppose une force de protection, les recommandations portant sur la FORPRONU ont été conjuguées à celles qui concernent les zones de sécurité. UN وبما أن مجرد مفهوم المناطق اﻵمنة كما يفهمه المقرر الخاص، يفترض وجود قوة حماية فقد تم الربط بين التوصيات المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية والتوصيات المتعلقة بالمناطق اﻵمنة.
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la situation grave qui prévaut en Bosnie-Herzégovine et, en particulier, des événements récents concernant les zones de sécurité déclarées par le Conseil de sécurité dans ce pays. UN أتشرف بأن أشير الى الحالة الخطيرة في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما اﻷحداث اﻷخيرة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة التي أعلنها مجلس اﻷمن في ذلك البلد.
    Recommandation concernant les zones de sécurité UN التوصية الخاصة بالمناطق اﻵمنة
    a) La mission de la FORPRONU touchant les zones de sécurité soit clairement définie; UN )أ( أن تحدد مهمة قوة اﻷمم المتحدة للحماية فيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة تحديدا واضحا؛
    En ce qui concerne les zones de sécurité en général, il avait aussi pour instruction d’obtenir que l’armée des Serbes de Bosnie cesse de les attaquer, que les limites en soient définies selon les cartes établies par la FORPRONU, qu’elles soient démilitarisées, que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les organisations non gouvernementales puissent y circuler librement et que l’aide humanitaire puisse y être acheminée. UN وفيما يتعلق بالمناطق اﻵمنة بشكل عام فقد زود بتعليمات للتفاوض ﻹيجاد نهاية لجميع الاعتداءات التي يشنها جيش صرب البوسنة على المناطق اﻵمنة ووضع تعريف لحدود المناطق اﻵمنة على أساس الخرائط التي أعدتها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ونزع سلاح المناطق اﻵمنة وحرية التنقل لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية وتأمين حرية الوصول للقوافل اﻹنسانية.
    27. Dans sa résolution 844 (1993), le Conseil de sécurité a opté initialement pour une " option légère " , comportant un renforcement minimal des contingents de 7 600 hommes, pour soutenir la FORPRONU dans l'accomplissement de son mandat dans les zones de sécurité. UN ٢٧ - آثر مجلس اﻷمن، في قراره ٨٤٤ )١٩٩٣(، كنهج أولي، " خيارا خفيفا " بتوفير حد أدنى من قوة التعزيز قدره ٦٠٠ ٧ لتنفيذ الولاية المتصلة بالمناطق اﻵمنة.
    8. Appelle les Etats Membres à fournir des forces, y compris le soutien logistique, pour faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité, exprime sa gratitude aux Etats Membres fournissant déjà des forces dans ce but et invite le Secrétaire général à rechercher des contingents supplémentaires auprès des autres Etats Membres; UN ٨ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك المساهمة بدعم سوقي، لتيسير مهمة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ويعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء التي تقدم بالفعل قوات لهذا الغرض؛ ويدعو اﻷمين العام إلى السعي للحصول على وحدات إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    8. Appelle les Etats Membres à fournir des forces, y compris le soutien logistique, pour faciliter la mise en oeuvre des dispositions concernant les zones de sécurité, exprime sa gratitude aux Etats Membres fournissant déjà des forces dans ce but et invite le Secrétaire général à rechercher des contingents supplémentaires auprès des autres Etats Membres; UN ٨ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك المساهمة بدعم سوقي، لتيسير مهمة تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة ويعرب عن امتنانه للدول اﻷعضاء التي تقدم بالفعل قوات لهذا الغرض؛ ويدعو اﻷمين العام إلى السعي للحصول على وحدات إضافية من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    La Communauté et ses Etats membres apportent leur soutien sans réserve à la résolution 836 du Conseil de sécurité sur les zones de sécurité, qui a pour objectif immédiat de protéger des vies actuellement menacées par une action militaire agressive et qui constitue un premier pas dans la mise en oeuvre globale du plan Vance-Owen. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تبدي تأييدها التام لقرار مجلس اﻷمن ٨٣٦ المتعلق بالمناطق اﻵمنة والذي يتمثل الهدف الفوري منه في حماية أرواح تتهددها اﻷعمال العسكرية العدوانية، ويشكل الخطوة اﻷولى في اتجاه التنفيذ الشامل لخطة فانس - أوين للسلم.
    73. Dans son rapport du 30 mai 1995 (S/1005/444), le Secrétaire général a fait remarquer que " la capacité de la FORPRONU d'exercer son mandat concernant les zones de sécurité, en particulier de décourager les attaques délibérées contre celles-ci " avait été gravement limitée, " ... par les défauts inhérents au régime de zones de sécurité " (par. 35). UN ٣٧- وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٠٣ أيار/مايو ٥٩٩١ (S/1005/444) إلى أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ ولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة وخاصة ردع الهجمات المتعمدة على المناطق، ظلت مقيدة بشدة بأوجه النقص الملازمة لنظام المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥٣(.
    73. Dans son rapport du 30 mai 1995 (S/1005/444), le Secrétaire général a fait remarquer que " la capacité de la FORPRONU d'exercer son mandat concernant les zones de sécurité, en particulier de décourager les attaques délibérées contre celles-ci " avait été gravement limitée, " ... par les défauts inhérents au régime de zones de sécurité " (par. 35). UN ٣٧- وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٠٣ أيار/مايو ٥٩٩١ (S/1005/444) إلى أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ ولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة وخاصة ردع الهجمات المتعمدة على المناطق، ظلت مقيدة بشدة بأوجه النقص الملازمة لنظام المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥٣(.
    L’emploi délibéré du mot «protéger» visait à obtenir l’assentiment du Conseil de sécurité pour une interprétation du mandat des zones de sécurité dans un sens plus large que celui qu’autorisaient les résolutions initiales. UN واستهدف هذا الاستخدام عمدا لكلمة " حماية " الحصول على قبول مجلس اﻷمن الضمني بتفسير للولاية المتعلقة بالمناطق اﻵمنة تفسيرا أوسع نطاقا مما تسمح به القرارات المبدئية.
    Je pense en particulier au problème des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine et à celui de l'élargissement de la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda, à la suite du génocide dans ce pays. UN ومن اﻷمثلة على ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالمناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك، وتوسيع بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ردا على عملية إبادة اﻷجناس فيها.
    Nous avons même assisté, avec tristesse et une profonde indignation, à la chute, en juillet dernier, des zones de sécurité déclarées telles par les Nations Unies. UN بل إننا شهدنا بمشاعر السخط البالغ واﻷسف العميق سقوط المناطق التي سمﱠتها اﻷمم المتحدة بالمناطق اﻵمنة في تموز/يوليه الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more