À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
Le Canada examine un ensemble de services rendus par la nature, y compris les forêts, en vue de s'assurer qu'il en est tenu compte dans les débats sur les politiques et les décisions de gestion. | UN | وتستكشف كندا مجموعة شاملة من الخدمات التي تتيحها الطبيعة، بما في ذلك الغابات، من أجل ربطها بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة وبالقرارات في مجال الإدارة. |
Cette publication est un bon outil de propagande et de recherche qui est parvenu à faire progresser le débat sur le développement et à modifier sensiblement les idées sur le développement de l'enfant. | UN | واعتبر الاستعراض هذا التقرير وثيقة دعاية مؤثرة، ومنشورا بحثيا رائدا استطاع أن ينهض بالمناقشات المتعلقة بسياسة التنمية، وكان له تأثير واضح على الخطاب السياسي والتنموي المتعلق بالطفل. |
Les autorités gabonaises ont donc invité une équipe des Nations Unies à se rendre sur place pour engager des discussions sur les besoins administratifs et logistiques que créerait la mise en place de ce bureau. | UN | وقد دعت السلطات الغابونية عندئذ فريقا تابعا للأمم المتحدة إلى زيارة ليبرفيل من أجل الشروع بالمناقشات المتعلقة بالمتطلبات الإدارية واللوجستية اللازمة لإنشاء المكتب. |
Nous devons également accélérer les discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونحن بحاجة أيضا للتعجيل بالمناقشات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمــن. |
Se félicitant des débats tenus sur la pauvreté dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), | UN | وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تضطلع بدور مهم في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
Elle se félicite aussi des débats qui ont eu lieu sur l'orientation stratégique des travaux de la CNUDCI et leur coordination avec ceux d'autres institutions. | UN | ويرحب أيضاً بالمناقشات المتعلقة بتوجه اللجنة الاستراتيجي وتنسيق عملها مع الهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Il serait également utile de conduire des discussions concernant la mise en place d'un mécanisme qui rendrait le retrait du Traité plus difficile et qui priverait les États qui se retirent des avantages de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet égard, il prend note des débats sur les politiques internationales, notamment la rationalisation de la notion de conditionnalité, et encourage les pays bénéficiaires à poursuivre leurs efforts pour améliorer les politiques macroéconomiques nationales. | UN | وفي هذا السياق يحيط المجلس علماً بالمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة الدولية، بما في ذلك ترشيد المشروطية، وتشجيع مواصلة جهود البلدان المستفيدة من أجل تحسين سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية. |
Un élément important qui est maintenant nécessaire pour relancer les négociations est la première partie de la Feuille de route, qui appelle les parties à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient porter préjudice à l'issue des débats sur les questions relatives au statut final, à savoir le statut futur de Jérusalem, les frontières, les réfugiés et les colonies de peuplement. | UN | وثمة عنصر هام لازم الآن لإعادة إطلاق المفاوضات في الجزء الأول من خارطة الطريق يقتضي من الأطراف الامتناع عن أي خطوات تضر بالمناقشات المتعلقة بنتيجة الوضع النهائي، ومستقبل القدس والحدود واللاجئين والمستوطنات. |
Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (2008-2017), | UN | " وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي لها دور مهم في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus à l'occasion des examens ministériels auxquels le Conseil économique et social procède tous les ans et qui jouent un rôle d'appui important dans les activités relatives à la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), | UN | وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), | UN | وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
Se félicitant des débats sur la pauvreté tenus dans le cadre des examens ministériels annuels du Conseil économique et social, qui jouent un rôle important à l'appui de la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (20082017), | UN | وإذ ترحب بالمناقشات المتعلقة بالفقر التي تجرى خلال الاستعراضات الوزارية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي تؤدي دورا مهما في دعم تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017)، |
Les conclusions de ce rapport, présentées à la Commission du développement social lors de sa quarante-neuvième session, continuent d'attirer l'attention des milieux universitaires, politiques et des centres de plaidoyer, et sont particulièrement utiles pour les débats sur le programme pour l'après-2015. | UN | وما زالت النتائج التي توصل إليها ذلك التقرير الذي قُدم إلى لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها التاسعة والأربعين، تجتذب اهتمام الأوساط الأكاديمية والسياسية وأوساط الدعوة، وهي نتائج ذات صلة خاصة بالمناقشات المتعلقة بخطة ما بعد عام 2015. |
Sa délégation peut accepter de commencer les débats sur le projet de budget-programme le 15 novembre et espère que la Commission pourra prendre une décision à ce sujet à la séance en cours. | UN | وإن وفده يستطيع الموافقة على البدء بالمناقشات المتعلقة بمشروع الميزانية البرنامجية في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ويأمل في أن تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع خلال الجلسة الحالية. |
- En ce qui concerne les débats sur les principes de base devant régir l'accord de siège qui sera négocié entre la Cour et le pays hôte, une question a été soulevée au sujet des principes devant être appliqués à l'Assemblée des États Parties. | UN | - وفيما يتصل بالمناقشات المتعلقة بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق المقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف، أثيرت مسألة بشأن المبادئ ذات الصلة التي ستسري على جمعيــة الدول الأطـــراف. |
22. Les paragraphes qui suivent donnent une description succincte de certaines des activités qui sont menées, ou qui ont été menées, par des organisations internationales, et qui pourraient alimenter le débat sur les politiques et mesures correspondant aux " meilleures pratiques " . | UN | 22- يُقدم هنا وصف موجز لبعض الأعمال التي اضطلعت بها المنظمات الدولية أو تضطلع بها حالياً والتي يمكن أن تكون وثيقة الصلة بالمناقشات المتعلقة ب " أفضل الممارسات " في السياسات والتدابير. |
De concert avec d'autres pays, le Brésil a fait tout son possible pour combler les écarts entre des positions polarisées, et il reste convaincu qu'un document concret permettant de faire progresser le débat sur un sujet si important sera adopté lors de la prochaine session du Comité spécial. | UN | وأوضح أن البرازيل ومعها بلدان أخرى لم تألوا جهدا لبناء الجسور بين المواقف التي اتخذت طابعا استقطابيا وأنها لا تزال تشعر بالثقة في إمكان الاتفاق في الدورة المقبلة للجنة الخاصة على وثيقة جادة من أجل الدفع قُدُما بالمناقشات المتعلقة بالموضوع محل المناقشة الذي يتسم بأهمية فائقة. |
La plénière s'est félicitée des discussions sur l'utilisation des certificats techniques et des lettres de confort et a pris note de l'enquête sur les procédures de saisie et de confiscation de diamants bruts appliquées par les participants du Processus de Kimberley ainsi que des projets relatifs à la reprise de la recherche sur les méthodes d'évaluation. | UN | ٢٥ - ورحب الاجتماع العام بالمناقشات المتعلقة باستخدام الشهادات التقنية وخطابات الطمأنة، وأحاط علما بالدراسة الاستقصائية بشأن إجراءات التحفظ على الماس الخام/ مصادرة الماس الخام التي يطبقها المشاركون في عملية كيمبرلي، وعن الخطط الرامية إلى استئناف البحوث بشأن طرق التقييم. |
Il convient de promouvoir les discussions sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | كما يجب المضي قدماً بالمناقشات المتعلقة بقضية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Pour situer le contexte du premier atelier, une synthèse des débats tenus sur le financement de l'initiative REDD-plus dans le cadre du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention a été faite par le biais d'une récapitulation des résultats du précédent atelier mentionné dans le paragraphe 9 ci-dessus. | UN | 16- تمهيداً لحلقة العمل الأولى، قُدّم تذكير مقتضب بالمناقشات المتعلقة بتمويل المبادرة المعززة، التي جرت في إطار الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية، من خلال عرض موجز تناول النتائج المنبثقة عن حلقة العمل السابقة المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه(). |
20. Le Groupe de Rio se félicite des débats qui ont eu lieu sur les méthodes de travail du Comité spécial et les nouveaux sujets qu'il serait susceptible d'examiner. | UN | 20 - ومضى قائلاً إن مجموعة ريو ترحّب بالمناقشات المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة وباستبانة مواضيع جديدة. |
Il serait également utile de conduire des discussions concernant la mise en place d'un mécanisme qui rendrait le retrait du Traité plus difficile et qui priverait les États qui se retirent des avantages de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ويرحب كذلك بالمناقشات المتعلقة بالمقترحات لوضع آلية لجعل الانسحاب من المعاهدة أمرا أكثر صعوبة، وحرمان الدول التي تنسحب من الفوائد الناجمة عن التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |