L'Accord sur les textiles et les vêtements devrait avoir pour but d'aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وطالب بأن يكون هدف الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Commerce des textiles et de l'habillement après l'expiration de l'Accord sur les textiles et les vêtements | UN | سياق ما بعد الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس في قطاع تجارة المنسوجات والملابس |
L'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements a suscité de nombreuses préoccupations. | UN | 22 - وأثار تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس العديد من الشواغل. |
Le commerce des textiles et des vêtements continue à être soumis à d'importantes restrictions en attendant la mise en oeuvre de l'accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | وما زالت التجارة في المنسوجات والملابس تخضع لقيود شديدة في انتظار تنفيذ اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
En outre, l'exclusion des pays non membres de l'OMC du programme d'intégration concernant les textiles et les vêtements ainsi que les contingents tarifaires pour les produits agricoles risquaient de poser des problèmes. | UN | كذلك يمكن أن يؤدي استبعاد الدول غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من برنامج اﻹدماج المتعلق بالمنسوجات والملابس ومن الحصص التعريفية المتعلقة بالزراعة إلى نشوء صعوبات. |
De même, l'application de l'accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements avait amorcé un processus qui élargirait l'accès aux importants marchés des États-Unis. | UN | كذلك فإن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس أوجدت عملية ستوسع من الوصول إلى أسواق بلدها الضخمة. |
39. L'Accord sur les textiles et les vêtements prévoit la suppression progressive des restrictions quantitatives instituées au titre de l'Arrangement multifibres (AMF). | UN | ٩٣- ويقضي الاتفاق المعني بالمنسوجات والملابس بالغاء تدريجي للقيود الكمية بموجب ترتيبات المنسوجات المتعددة اﻷلياف. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements prévoit l'élimination progressive de l'Arrangement multifibres (AMF) et de son régime discriminatoire et restrictif. | UN | وأما الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس فإنه ينص على اﻹلغاء التدريجي لاتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف بما ينطوي عليه من نظام تمييزي وتقييدي. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Elle fournit également un appui aux entreprises dans le cadre de l'élimination progressive des quotas fixés par l'Arrangement multifibres et de l'introduction de l'Accord sur les textiles et les vêtements qui lui fait suite. | UN | وتقدم المنظمة أيضا الدعم إلى المنشآت خلال فترة الإنهاء التدريجي للاتفاق الخاص بالمنسوجات المتعددة الألياف وبدء العمل بالاتفاق الذي سيخلفه وهو الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
L'achèvement intégral et en temps voulu de l'application de l'Accord sur les textiles et les vêtements est d'importance critique et transmettra à la communauté internationale un message important. | UN | ويعتبر استكمال تنفيذ الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب أمرا حاسما، وهذا الاستكمال سيعطي إشارة دولية هامة. |
Les pays bénéficiant d'économies d'échelle auraient un avantage et évinceraient les autres, en particulier les petits exportateurs, car l'effritement progressif des marges de préférence n'était pas incorporé dans l'Accord sur les textiles et les vêtements, ce qui impliquerait des pertes de parts de marché pour les PMA. | UN | وقال إن البلدان ذات وفورات الإنتاج الكبير ستتمتع بميزة وستزيح غيرها، لا سيما البلدان الأقل تصديراً، من الأسواق، نظراً لأن الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس لا يضع في الاعتبار التراجع التدريجي لهوامش الأفضليات، الأمر الذي قد يترتب عليه تكبد أقل البلدان نمواً خسائر في أنصبتها من الأسواق. |
Les pays qui avaient imposé des restrictions ont fait part de leur engagement de respecter la date butoir prévue dans l'Accord sur les textiles et les vêtements pour l'élimination des derniers quotas. | UN | وأوضحت البلدان المطبقة لإجراءات التقييد التزامها باحترام الموعد النهائي المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس بخصوص المرحلة النهائية لإزالة الحصص. |
Si de nombreux pays en développement n'avaient pas retiré les avantages escomptés dans des domaines importants pour eux, c'est parce que d'importants partenaires commerciaux ne s'étaient pas acquittés pleinement ni fidèlement de leurs obligations dans ces secteurs, en particulier les textiles et les vêtements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن فشل العديد من البلدان النامية في جني الفوائد المرجوة في المجالات التي تهمها ناجم عن تقاعس بعض الشركاء التجاريين الرئيسيين عن الوفاء بالتزاماتهم بشكل تام ومخلص، لا سيما فيما يتعلق بالمنسوجات والملابس. |
23. Le représentant a félicité le secrétariat de la documentation qu'il avait établie pour la session et pensait, comme lui, qu'il serait bon que la CNUCED suive sans relâche la mise en oeuvre de l'Accord sur l'agriculture, ainsi que de l'Accord sur les textiles et les vêtements. | UN | ٣٢- وأشاد باﻷمانة على ما أعدته من وثائق من أجل الاجتماع، وأيد مقترحها الداعي إلى أن يقوم اﻷونكتاد بإجراء تحليل مستمر لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتجارة والاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس. |
59. Dans le secteur des textiles, la mise en application de l'Accord sur les textiles et les vêtements allait élargir les débouchés. | UN | ٩٥- وفيما يتعلق بقطاع المنسوجات، قال إن فرص الوصول إلى السوق سوف تزداد في أعقاب تنفيذ الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس. |
Depuis 1995, le commerce international des textiles est régi par l'Accord de l'OMC sur les textiles et les vêtements. | UN | 12 - تخضع التجارة الدولية في المنسوجات منذ عام 1995 لإتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالمنسوجات والملابس(). |
Le commerce des textiles régi par l'Accord sur les textiles et les vêtements déroge également au principe de la nation la plus favorisée consistant à traiter tous les partenaires commerciaux sur un pied d'égalité, du fait de dispositions spécifiant ce que chaque pays importateur peut accepter de divers pays exportateurs. | UN | كذلك تشمل التجارة في المنسوجات المنظمة بموجب الاتفاق المتعلق بالمنسوجات والملابس استثناءات من مبدأ الدولة الأكثر رعاية المتمثل في معاملة جميع الشركاء التجاريين معاملة متساوية بسبب أحكام تحدد الكمية التي يمكن لكل بلد مستورد قبولها من أي بلد من البلدان المصدرة. |
L'Accord sur les textiles et les vêtements expirerait en janvier 2005 et quelques pays africains pourraient par conséquent éprouver des difficultés. | UN | وذكر أن الاتفاق الخاص بالمنسوجات والملابس ستنقضي فترة سريانه في كانون الثاني/يناير 2005، وقد تواجه بعض البلدان الأفريقية مصاعب في هذا الصدد. |
Des orateurs ont présenté des études de cas sur les secteurs du textile et de l'habillement, de l'horticulture et du tourisme ainsi que l'exemple du coton pour illustrer les enjeux et les perspectives des chaînes de valeur mondiales pour les PMA. | UN | وعرض المتحدثون دراسات حالات متعلقة بالمنسوجات والملابس والبستنة والسياحة وضربوا مثال القطن لإبراز التحديات والفرص الناشئة عن سلاسل القيمة العالمية بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً. |