Elle se félicite de l'introduction de la perspective de l'égalité des sexes dans le droit de se convertir librement. | UN | ويرحب الوفد بالمنظور الجنساني فيما يتعلق بالحق في التحول الحر. |
Création d'un service de coordination chargé des questions d'égalité des sexes et nomination d'une Commission de l'égalité des sexes dans l'éducation; | UN | إنشاء مركز للتنسيق الجنساني وتعيين لجنة معنية بالمنظور الجنساني في عام 1996؛ |
Service d'échanges et de recherches sur les sexospécificités | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
L'insensibilité du Président du Parlement et des dirigeants des partis politiques à la problématique hommes-femmes aggrave le problème. | UN | ويضاعف عدم وجود وعي كاف بالمنظور الجنساني في أوساط قادة البرلمان والأحزاب السياسية من هذه المشكلة. |
ii) Pourcentage de recommandations des auditeurs appliquées par les directeurs de programme, y compris celles concernant l'adoption systématique d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. | UN | `2 ' النسبة المئوية لتوصيات مراجعة الحسابات التي نفذها مديرو البرامج، بما فيها تلك المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
:: La sensibilisation de la société et des décideurs aux sexospécificités. | UN | :: توعية المجتمع ومتخذي القرارات بالمنظور الجنساني. |
Le Ministère de la justice a défini un certain nombre d'objectifs dans le cadre de sa stratégie d'institutionnalisation de la parité des sexes. | UN | قامت وزارة العدل بوضع عدد من الأهداف كجزء من الاستراتيجية ذات الصلة بالمنظور الجنساني. |
Les spécialistes des questions sexospécifiques devraient être associés plus étroitement à la formulation et à l'exécution des programmes, et la responsabilité des agents de réalisation s'agissant de la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes devrait être clairement définie. | UN | ومن الضروري أن يشارك الإخصائيون المعنيون بالمنظور الجنساني بصورة أكبر في مناقشات البرامج وتنفيذها، وينبغي أن تكون مسؤولية الوكالات المنفذة عن تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين واضحة. |
Dans sa lutte contre la violence, le Conseil international des femmes constate que l'égalité des sexes et la discrimination sont les causes profondes de ce fléau. | UN | وسعيا للتغلب على العنف، يعترف المجلس الدولي للمرأة بالمنظور الجنساني والتمييز بصفتهما الأسباب الجذرية للعنف. |
:: Faciliter l'accès de la société civile aux statistiques et aux informations relatives à l'égalité des sexes. | UN | :: تمكين المجتمع المدني من الوصول إلى الإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
C'est là une lacune qu'il est impératif de combler en faisant un effort particulier de formation afin que les personnels judiciaires apprennent à adopter une démarche plus soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | وحثت على سد هذه الثغرة ببذل جهد في مجال التعليم والتدريب على مهنة المحاماة لتحسين الوعي بالمنظور الجنساني. |
Traduction du site du Service d'échanges et de recherches sur les sexospécificités en d'autres langues que l'anglais | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني باللغات الأخرى |
L'équipe spéciale s'attache également à déterminer dans quelle mesure les sexospécificités sont prises en compte dans la procédure. | UN | وتقوم فرقة العمل أيضا بتقييم المدى الذي يتم به تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في إطار عملية النداء الموحد. |
Service d’échanges et de recherches sur les sexospécificités | UN | نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية بالمنظور الجنساني |
la problématique hommes-femmes devrait être prise en compte dans la composition du groupe de coordination gouvernemental, dans l'état des lieux, l'analyse des carences et dans les consultations multipartites. | UN | وينبغي أن يُسترشَد بالمنظور الجنساني في تشكيل فريق التنسيق الحكومي وأعمال التخطيط وتحليل الفجوات وإجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة المتعددين. |
:: On a veillé à associer les femmes à ces programmes, afin de promouvoir la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les politiques publiques relatives à la sécurité, au désarmement et à la maîtrise des armements. | UN | أصبحت مشاركة المرأة جزءاً من تنفيذ هذه البرامج من أجل تعزيز الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات العامة المتعلقة بالأمن ونزع السلاح والحد من التسلح. |
D'autres ont mis en lumière les difficultés relatives à la conceptualisation des questions liées aux sexospécificités et à l'augmentation du pouvoir d'action des femmes. | UN | وذكرت استعراضات أخرى لمنتصف المدة صعوبات في استيعاب مفهوم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني وتمكين المرأة. |
1. Prise en compte systématique de la parité des sexes et de la pauvreté dans les politiques macroéconomiques des pays en développement | UN | 1 - تعميم المعلومات المتعلقة بالمنظور الجنساني والفقر في سياسات الاقتصاد الكلي للبلدان النامية |
Améliorer la transparence des structures institutionnelles d'ONU-Habitat en ce qui concerne le traitement des questions sexospécifiques et préciser les responsabilités des correspondants chargés de ces questions, des membres des équipes spéciales s'y intéressant ainsi que d'autres membres du personnel œuvrant pour l'intégration des femmes. | UN | تحسين وضوح الهياكل المؤسسية الخاصة بالمنظور الجنساني في موئل الأمم المتحدة، ووضوح مسؤوليات المعنيين بالمسائل الجنسانية من جهات اتصال وأعضاء أفرقة العمل وسائر الموظفين العاديين. |
Elle doit veiller à ce que les femmes jouent un rôle important et adopter une perspective de genre. | UN | ويجب أن تكفل دوراً قوياً للمرأة وتأخذ بالمنظور الجنساني. |
Ce dernier devrait, dans tous les programmes, accorder une attention particulière au suivi des résultats en matière de parité. | UN | وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يولــي اهتماما خاصا لرصد النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني في جميع البرامج. |
Les participants à la Réunion ont demandé à la CNUCED de contribuer à l'intégration des questions de parité entre les sexes dans ses activités. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً الأونكتاد إلى القيام بدور في تعميم المسائل المتعلقة بالمنظور الجنساني في أعماله. |
Il convient de noter que 20 % des plans de développement approuvés par le Gouvernement avaient trait à la sexospécificité. | UN | وتتعلق نسبة 20 في المائة من الخطط الإنمائية التي اعتمدتها الحكومة بالمنظور الجنساني. |
Une unité de la parité qui offrirait des services spécialisés à plein temps dans ce domaine pourrait voir le jour pour appuyer la prise en compte des sexospécificités dans toute l'Organisation. | UN | ويمكن إنشاء وحدة تعمل بدوام كامل في مجال الخبرة بالمنظور الجنساني لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق الاتحاد. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a mis en place dans l'ensemble de ses services un réseau de coordonnateurs pour les questions concernant les femmes afin d'appuyer et faciliter l'application de sa stratégie d'intégration des questions sexospécifiques. | UN | وأنشأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان شبكة لمراكز التنسيق المعنية بالمنظور الجنساني من جميع الوحدات النظامية لدعم وتسهيل تنفيذ استراتيجيتها الهادفة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |